October 10, 2011
Top, Anya Gallaccio, Rhymes of Goodbye, 2011, Rock, broken car wind screen, 100 x 70 x 47 cm. Via. More. Her solo exhibition at Annet Gelink Gallery in Amsterdam is on view until October 22nd. Bottom, Hiro Kurata, Sunday Date, 2009, Acrylic on...

Top, Anya Gallaccio, Rhymes of Goodbye, 2011, Rock, broken car wind screen, 100 x 70 x 47 cm. Via. More. Her solo exhibition at Annet Gelink Gallery in Amsterdam is on view until October 22nd. Bottom, Hiro Kurata, Sunday Date, 2009, Acrylic on canvas, 18 x 18 inches. Via. More.

In the German it is true that by some oversight of the inventor of the language, a Woman is a female; but a Wife (Weib) is not – which is unfortunate. A Wife, here, has no sex; she is neuter; so, according to the grammar, a fish is he, his scales are she, but a fishwife is neither. To describe a wife as sexless may be called under-description; that is bad enough, but over-description is surely worse. A German speaks of an Englishman as the Engländer; to change the sex, he adds inn, and that stands for Englishwoman – Engländerinn. That seems descriptive enough, but still it is not exact enough for a German; so he precedes the word with that article which indicates that the creature to follow is feminine, and writes it down thus: “die Engländerinn,” – which means “the she-Englishwoman.” I consider that that person is over-described.

Mark Twain, The Awful German Language, 1880, Appendix D from A Tramp Abroad, Read it in its entirety. [Note that the German orthography is that of the late 19th century.]

See also, The Divine Comedy, Something For The Weekend, 1996. [Note that Something for the Weekend was originally a euphemistic reference to a condom.]

6:54pm  |   URL: https://tmblr.co/ZHpmayAWCFZ9
  
Filed under: diptych quotes car fetish 
  1. fettesans posted this