Be strong, saith my heart; I am a soldier; I have seen worse sights than this.
Homer, The Iliad 800 B.C.E. (via zoeshorrorstory)
So this exact phrasing is from Donna Tartt, The Secret History:
and it’s actually a very loose translation - what Odysseus says to himself, in Book 11.404-410, is:
ὤ μοι ἐγὼ τί πάθω; μέγα μὲν κακὸν αἴ κε φέβωμαι
πληθὺν ταρβήσας: τὸ δὲ ῥίγιον αἴ κεν ἁλώω
μοῦνος: τοὺς δ᾽ ἄλλους Δαναοὺς ἐφόβησε Κρονίων.
ἀλλὰ τί ἤ μοι ταῦτα φίλος διελέξατο θυμός;
οἶδα γὰρ ὅττι κακοὶ μὲν ἀποίχονται πολέμοιο,
ὃς δέ κ᾽ ἀριστεύῃσι μάχῃ ἔνι τὸν δὲ μάλα χρεὼ
ἑστάμεναι κρατερῶς, ἤ τ᾽ ἔβλητ᾽ ἤ τ᾽ ἔβαλ᾽ ἄλλον.
or, in the Samuel Butler translation:
“Alas,” said he to himself in his dismay, “what will become of me? It is ill if I turn and fly before these odds, but it will be worse if I am left alone and taken prisoner, for the son of Saturn has struck the rest of the Danaans with panic. But why talk to myself in this way? Well do I know that though cowards quit the field, a hero, whether he wound or be wounded, must stand firm and hold his own.”
You can see what Tartt is pulling out - a soldier, “ὃς δέ κ᾽ ἀριστεύῃσι” (one who is heroic/excels) must be strong and hold firm - but I’m not sure where “saith my heart” comes from as Odysseus is addressing his heart, here (that’s the literal translation for “myself”) or “I have seen worse sights than this”
(via plinytheyounger)
Nah, the problem is that the quote is mis-referenced by Tartt in The Secret History. The “be strong, saith my heart” quote is actually Book 20, line 18 of The Odyssey. The Greek is:
τέτλαθι δή, κραδίη: καὶ κύντερον ἄλλο ποτ᾽ ἔτλης
translated by A. T. Murray (because I don’t have any of my physical copies here and that’s the one I could find online easiest) as “Endure, my heart; a worse thing even than this didst thou once endure”
The context being:
but he smote his breast, and rebuked his heart, saying: “Endure, my heart; a worse thing even than this didst thou once endure on that day when the Cyclops, unrestrained in daring, devoured my mighty comrades; but thou didst endure until craft got thee forth from the cave where thou thoughtest to die.”
So he spoke, chiding the heart in his breast, and his heart remained bound within him to endure steadfastly; but he himself lay tossing this way and that.
Her translation’s still pretty loose, but definitely closer than if she were really translating The Iliad.
(And he’s still addressing his heart here, but still it’s a better fit)
(via fuckitfireeverything)
(via oldcicadahymns-archived)
9084 Notes/ Hide
- urcowboyboyfriend liked this
- darlingprose reblogged this from amermaidslily
- muchadoaboutnot reblogged this from selkymaiden
- onlineboudoir liked this
- angweirdplace liked this
- sandra-lovie reblogged this from sandra-lovie
- telefanatica liked this
- hiraethlit liked this
- henry-white liked this
- yolo-bagins liked this
- cervidaedalus reblogged this from necrocromicorn
- necrocromicorn reblogged this from heyteenbookshey
- necrocromicorn liked this
- thatgracelessheart reblogged this from booksandpublishing
- oliverqueeninoku liked this
- ofhawknests reblogged this from callitcoulson
- imacandleinthewind liked this
- kingaethelred liked this
- thunderofcrows reblogged this from heyteenbookshey
- queenwooooof liked this
- imissthevillagegreen liked this
- wrathofknight liked this
- sunknight reblogged this from bornbetweentwosigns
- catherinebronte reblogged this from archiveofcath
- catherinebronte liked this
- oftheoscarwildesortt liked this
- geektarts liked this
- leftenantcolonels liked this
- merricatblackwoods liked this
- caylen liked this
- angualupin liked this
- dorwinionwine reblogged this from booksandpublishing
- hopedoc liked this
- rosinessofthesky reblogged this from darklingpearl
- rosinessofthesky liked this
- paladinrobots liked this
- eudaimoniavariations liked this
- siwe liked this
- star-cunning liked this
- astricidus reblogged this from perpulchra
- bornbetweentwosigns posted this
- Show more notes