November 14, 2013
"First my wife’s oft-expressed desire to read in her own language a novel written after the English fashion, and secondly a desire on my part to try whether I should be able to create a taste amongst my Malayalee readers not conversant with English, for that class of literature represented in the English language by novels, of which at present they… have no idea, and… to illustrate to my Malayalee brethren the position, power and influence that our Nair women who are noted for their natural intelligence and beauty, would attain in society, if they were given a good English education and finally to contribute my mite towards the improvement of Malayalam literature, which I regret to observe, is fast dying out by disuse as well as by abuse."

O. Chandumenon, author of Indulekha (1889), in a dedicatory letter to W. Dumergue, explaining why he wrote the novel (originally planned as a translation of Benjamin Disraeli’s Henrietta Temple, then a retelling, and ending up as a new work of fiction). (From Translating India, by K. Satchidanandan in Frontline.)

  1. stormycastles reblogged this from jostamon
  2. jostamon posted this