You ever be so comfortable in bed, you start rubbing your legs together like a cricket?
unlikely friends
guy who become kadabra
❉龍❉ | 皇♦小J [pixiv]
Is there a word for people who really like clowns? Like instead of "furry" it's clowny? I'm sorry to bother you but you seem like the right person to ask!!
i mean like. if u have a clown persona and dress up as a clown that would make u. A Clown i guess
cheer gumi
@frnkiero: 97.6% of all my clothing is band merch…the remaining percentage is made up of underwear, 2 pairs of jeans, and an itchy cardigan sweater.
the thing you need to realize about localization is that japanese and english are such vastly different languages that a straight translation is always going to be worse than the original script. nuance is going to be lost and, if you give a shit about your job, you should fill the gaps left with equivalent nuance in english. take ff6, my personal favorite localization of all time: in the original japanese cefca was memorable primarily for his manic, childish speaking style - but since english speaking styles arent nearly as expressive, woolsey adapted that by making the localized english kefka much more prone to making outright jokes. cefca/kefka is beloved in both regions as a result - hell, hes even more popular here
yes this
a literal translation is an inaccurate translation.
localization’s job is to create a meaningful experience for a different audience which has a different language and different culture. they translate ideas and concepts, not words and sentences. often this means choosing new ideas that will be more meaningful and contribute to the experience more for a different audience.