Avatar

@aupairaubrey / aupairaubrey.tumblr.com

• Paris Au Pair 2015-2016 •
• Harry Potter • Dance •
• U.S.A. •
Anonymous asked:

This might be a really juvenile question, but I hear a lot about French people being snobby and very unfriendly to foreigners.. have you felt this at all? Have you made friends with any natives or have any native boys given you attention?

I've met snobby people who've looked at me in disgust because I don't speak French perfectly. But I've also met people who are super nice and compliment me on my speaking. I think that goes for any country. A lot of time though, if a shopkeeper, waiter, etc can tell that you're not French, they'll speak in English (which is irritating when you're trying to practice!). It's been hard for me to find French friends because I'm such an introvert and the French aren't super warm and open. As for the French boys, there's no hope there (at least for me). But that's fine. They're all super tall and lanky... Definitely not my type!

Some French homophones

l’amande ‘almond’ : l’amende ‘fine’ (in a legal sense)

l’auteur ‘author’ : la hauteur ‘height’

la boue ‘mud’ : le bout ‘end; tip’

cent ‘one hundred’ : le sang ‘blood’ : sans ‘without’

cette ‘this’ (feminine) : sept ‘seven’

la chair ‘flesh’ : cher, chère ‘dear; expensive’

chaud ‘hot’ : la chaux ‘lime’ (material)

le chœur ‘chorus’ : le cœur ‘heart’

le compte ‘account’ : le comte ‘count’ (royalty) : le conte ‘story’

le cou ‘neck’ : le coup ‘blow’ (i.e. to the head) : le coût ‘cost’

la cour ‘yard’ : le cours ‘course’ : court ‘short’

le cygne ‘swan’ : le signe ‘sign’

dans ‘in’ : la dent ‘tooth’

la faim ‘hunger’ : la fin ‘end’

le fait ‘fact’ : le faîte ‘summit’ : la fête ‘party’

faire ‘to do; to make’ : le fer ‘iron’

la foi ‘faith’ : le foie ‘liver’ : la fois ‘time’ (as in une fois ‘once’)

frais ‘fresh’ : les frais ‘fees’

le gène ‘gene’ : la gêne ‘embarrassment’

la livre ‘pound’ (measurement) : le livre ‘book’

le maire ‘mayor’ : la mer ‘sea’ : la mère ‘mother’

le maître ‘master’ : le mètre ‘meter’

les maux ‘evils’ : le mot ‘word’

le mur ‘wall’ : mûr ‘ripe’ : la mûre ‘blackberry’

le nom ‘name’ : non ‘no’

pair ‘even’ (as in a number) : la paire ‘pair’ : le père ‘father’

par ‘by; per’ : la part ‘part’

le pieu ‘stake’ : pieux ‘pious’

le poids ‘weight’ : le pois ‘pea’ : la poix ‘tar pitch’

le pou ‘louse’ : le pouls ‘pulse’

pris ‘taken’ : le prix ‘price; prize’

la roue ‘wheel’ : roux ‘red-haired’

sain ‘healthy’ : saint ‘holy’ : le sein ‘breast’

la scie ‘saw’ : si ‘if’

le sou ‘cent’ : soûl ‘drunk’ : sous ‘under’

sur ‘on; about’ : sûr ‘sure; safe’

le taux ‘rate’ : tôt ‘early’

la tribu ‘tribe’ : le tribut ‘tribute’

vain ‘vain’ : le vin ‘wine’

la voie ‘way; lane’ : la voix ‘voice’

Avatar
limbile

Little fact about French because I just learned that

The accent circonflexe (^) exists in French words to replace the “s” that no longer exists but used to be there in older French.

For example: fenêtre used to be fenestre

It is still possible to see the “s” at times in family words like “défenestrer”.

knowing this, « être » becomes much more regular :

  • être  → estre (es, est, sommes, ê[s]tes, sont ; ser-)

some French derivations become clearer :

  • fenêtre   → défenestrer → L. fenestra
  • fête   → festival
  • hôpital → hospitaliser (E. hospital, ise)
  • intérêt  → intéressant (E. interest, -ing)
  • ancêtre  → ancestral (E. ancestor, -ral)
  • arrêt    → arrestation
  • épître  → épistolaire (E. epistle)

some English cognates become more obvious :

  • hôtel  → hostel (E. ‘hotel’ borrowed from French)
  • forêt  → forest (tipp to remember ^ goes on the ‹e›)
  • bête  → beast
  • côte  → coast
  • honnête → honest
  • pâte, pâté → pasta, paste
  • quête   → quest
  • enquête  → inquest
  • tempête  → tempest
  • vêtements → vestments (ie. clothes)
  • baptême → baptism

sometimes, the acute replaces the circumfex for phonetic reasons :

  • ḗcole   → escole → L. schola (E. school)
  • ḗtranger   → estrangier (E. stranger)
  • ḗtudier   → estudier (E. study)
  • dḗgoûtant → desgoustant (E. disgusting)
  • dḗbarquer → desembarquer (E. disembark)
  • rḗpondre  → respondre (E. respond)
  • rḗpublique → L. res publica

Also, where « c → ch » (eg. cantare→ chanter) :

  • château → castel (E. castle)
  • pêcher → L. piscare

and « w → gu » (eg. war→ guerre ; warden→ guardian) :

  • guêpe → E. wasp ! (this is my n° 1 favourite cognate)

bonus etymologies :

  • tête   → L. testa
  • fantôme  → L. phantasma (E. ‘phantom’ borrowed from French)
  • Pâques  → Gk. pásxa → Am. pésaḫ (E. Paschal)

Also just be aware that the circumflex has some other uses too, like distinguishing « sur — sûr » or « dû » and the vowel quality in « âge »

Verbs taking à, de, or no preposition

When verbs in French are followed by an infinitive, the first conjugated verb is either followed by the preposition à or the preposition de, or no preposition (i.e. the infinitive comes straight after the conjugated verb). 

Unfortunately, like every language, there are certain things which simply need to be memorised, like irregular verb conjugations…and which verbs take à, de, and no preposition! If you have a good paper dictionary (which I definitely suggest - check out the one I have here) the preposition it takes (if any) is usually listed next to the verb in question. But start with the long list of the most commonly used constructions I have at the bottom of this post.

Confused? Here’s some examples to illustrate what I’m saying.

1. CONSTRUCTIONS WITH DE

J’ai décidé de rester à la maison aujourd’hui - I decided to stay at home today.

The construction you must learn off-by-heart is décider de, otherwise if you write J’ai décidé rester à la maison or J’ai décidé à rester à la maison, you would be incorrect.

2. CONSTRUCTIONS WITH À 

Mes parents ont appris à m’accepter comme je suis - My parents have learnt to accept me as I am.

apprendre à faire qch (or just ‘apprendre à’) is the construction, which means every time we want to use the verb apprendre followed by an infinitive, we must employ the preposition à. 

**Don’t confuse yourself though, sentences like J’apprends le français are 100% correct, because a noun and not an infinitive follows our verb. I.e. when we are learning a ‘thing’ we do not need a preposition, but when we are learning to ‘do’ something, we use à.

Il a conseillé à Jean de voir un psychiatre - He advised John to see a psychiatrist. 

conseiller à qn de faire qch is our construction here. We have not one, but two prepositions. One that precedes the person to whom we are offering advice, and the second which precedes our infinitive. I ‘advise TO’ someone in French. This means the person who is being given advice becomes the indirect object, because à indicates an indirect object is to follow. Make sure you know your indirect object pronouns! If I want to say “He advised me to see…” I will use the indirect object pronoun “me” to say Il m’a conseillé de voir… If I want to say “He advised them”, it becomes Il leur a conseillé de voir… In all cases, the verb conseiller is followed by the preposition de. 

3. CONSTRUCTIONS WITH NO PREPOSITION.

J’espère visiter la France l’année prochaine - I hope to visit France next year.

espérer qch is what we will find on the attached list. We see that no preposition separates it from the infinitive.

Eventually, this will become second nature to you and with enough practise (and reading!) you will know what sounds and looks right and you will cringe when the incorrect preposition is used. It certainly takes time to memorise all the constructions, and I don’t think memorising the attached list in that form is the way to go…I only came across this list once I was familiar with 80% of the constructions, and I think it’s better to learn them as you learn the language. My tips for this grammar point are as follows:

~ When learning verbs for the first time, write out the preposition they take. It is certainly not ideal to just learn the verb in its infinitive form without anything following it (unless, of course, the verb takes no preposition). It’s always best to also write a sample sentence under your vocabulary item. I.e. I would write out:

essayer de – to try to – j’essaie à apprendre le français

~ When composing a piece of writing in French, make sure you check the verbs you’re using, and those which are followed by an infinitive, refer to the attached list to ensure you are using the correct construction.

~ Learn the lists in pieces, not all at once, otherwise they will go straight over your head. Try memorising maybe five constructions a week, by writing five sentences with each verbal construction and committing these sentences to heart, rather than just the construction itself (this will stick better!).

~ Don’t worry about making mistakes! I still do sometimes, after 14 years of learning French! Of all the mistakes you could make, this is a *relatively* small one. Just be aware that this is something you need to learn and don’t be afraid to ask a French speaker if what you said was correct.

Now, SEE THIS LIST OF CONSTRUCTIONS TAKING À, DE, OR NO PREPOSITION AND DOWNLOAD IN PDF TO YOUR COMPUTER and happy memorising!!

Other lists can be found here (for à) and here (for de). Remember no list is complete, but the most common ones are covered. Starting your own list and adding to it each time you come across a new construction is a great idea!

Avatar
Reblogged
Avatar
stellargibson-deactivated201612

Living in France has made me realize the tru things I love about the United States. Like speaking English, shopping at Target, and ordering a burger in a restaurant and not feeling ashamed about it.

themes commonly found in international friendships

- ‘u dont have (insert food/music/restaurant here) over there??’ - ‘wait what time is it. shouldnt u be asleep’ - alternatively: timezoned/clockblocked again - ‘do u need a hug. have a virtual hug’ - weird slang terms - ‘i will fight everyone thats mean to u. i will fight them rn’ - vague embarrassment regarding ur accent - ‘dont maKE ME COME OVER THERE’ - ‘oh yeah i have a friend who lives in (insert country here) and apparently’ - no real hugs :(( - suffering - fahrenheit vs celsius - the measuring of things in feet fucks one of u up, probably

Avatar
Reblogged
Avatar
genuinehermione-deactivated2016

do americans seriously do the thing where they’re allowed a page of notes in exams????? i thought it was a joke

In some classes, yes. You can write as much as you'd like on a small piece of paper-- usually a notecard. It's incredibly helpful!!

Avatar
mrsfallontimberlake-deactivated

People talk about how hard long distance relationships are but nobody talks about the struggle of long distance friendships. I would give my left leg right now to just be able to sit in our pjs and watch movies or to just be able to give a big fucking hug. 

Avatar
lafillegauche-deactivated202008

OK GUYS LISTEN UP

I BARELY EVER ASK Y’ALL FOR ANYTHING BUT JUST THIS ONCE

PLEASE COULD YOU WATCH THE HELL OUT OF THIS VIDEO

IT’S A CUTE TORTOISE BUT THAT’S NOT ALL 

EVERY PENNY OF VIEWING REVENUE WILL GO TO CHARITIES SUPPORTING SYRIAN REFUGEES IN EUROPE

IT WAS MY FRIEND’S IDEA AND SHE GOT ALAN RICKMAN (no I’m not kidding) TO DO THE VOICEOVER

SO PLEASE

WATCH IT

SHARE IT

LITERALLY REBLOG TO SAVE A LIFE

Hey it's Snape talking about a tortoise. Never thought I'd hear that.

Alan Rickman is undoubtedly one of the greatest actors I will ever work with. He is also, one of the loyalest and most supportive people I’ve ever met in the film industry. He was so encouraging of me both on set and in the years post-Potter. I’m pretty sure he came and saw everything I ever did on stage both in London and New York. He didn’t have to do that. I know other people who’ve been friends with him for much much longer than I have and they all say “if you call Alan, it doesn’t matter where in the world he is or how busy he is with what he’s doing, he’ll get back to you within a day”. People create perceptions of actors based on the parts they played so it might surprise some people to learn that contrary to some of the sterner(or downright scary) characters he played, Alan was extremely kind, generous, self-deprecating and funny. And certain things obviously became even funnier when delivered in his unmistakable double-bass. As an actor he was one of the first of the adults on Potter to treat me like a peer rather than a child. Working with him at such a formative age was incredibly important and I will carry the lessons he taught me for the rest of my life and career. Film sets and theatre stages are all far poorer for the loss of this great actor and man.
You are using an unsupported browser and things might not work as intended. Please make sure you're using the latest version of Chrome, Firefox, Safari, or Edge.