Doodle
Accompanying you to sleep - Wei Wuxian
I’ve had this sitting in my folder for quite a while. It’s a translation of the original subtitles of the audio drama track with all the cute kaomoji peppering Wei Wuxian’s speech (in red) as well as Lan Wangji’s unspoken lines (in dark blue).
This audio drama extra shows us a glimpse of Wangxian married life after the the end of the main story. Like its counterpart “Accompanying to sleep - Lan Wangji”, there are a few references to the book extra “From night to morning” (like the broken bath tubs). (。◝ᴗ◜。)
Please consider supporting the series by buying the audio drama, the production team is doing such an amazing job! Here’s a guide: https://docs.google.com/spreadsheets/d/19qQMx5u4208VpYgGYtaoYQXiR5EqSgSH7zujiFRjjz4/edit#gid=0
Wei Wuxian: Lan Zhan. Hanguang-Jun~ (〃'▽'〃) Second young master Lan~ Hum  ̄▽ ̄,are you drunk? …Not…drunk Oh, sure, sure, you’re not drunk. How many fingers is this? …… (laugh)【cutely】
Mo Dao Zu Shi sex scenes and consent: a deep dive
There’s a lot of discourse out there about the MDZS novel and claims that it is “rapey” and has a lot of consent issues. Now, I’m not the biggest fan of the way MXTX writes sex, and I don’t deny there are problematic elements in them. But I also feel like people who want to dismiss the entire novel as a result of this or MXTX as a writer are making pretty wild generalizations. So I want to really examine these scenes and see how objectionable they are. I’m also going to be talking about translation and how that affects a reader’s perceptions.
There are two sex scenes in the regular novel (i.e. not the bonus extras.) I don’t intend to tackle the extras because they are a lot different in that they are mostly sexual dream fantasies and take place in an established relationship.
Obviously there’s going to be adult content here. And this is LONG and only the first of THREE posts. And if you haven’t read the novel I try to explain enough so you can follow along as well.
Presenting a timeline of mdzs’s complex events with approximate ages for everyone who is given an age (sorry, Song Lan, I think you’re xxc’s age but like that’s not explicitly in the text).
references are to chapters, author interviews, and a few explanations (like how we know it is closer to 14 than 13 years since Wei Wuxian’s death given Jin Ling’s age).
MXTX interview (4)
Hi! After receiving permission from @bigbadredpanda, I decided to translate a 2016 interview about Grandmaster of Demonic Cultivation. Here, MXTX discusses why Jiang Cheng would never find a girlfriend and why Yi City Arc was a tearful tragedy. Also, when did Lan Wangji start falling in love with Wei Wuxian?
Second part here.
The interview was transcripted by this person on Lofter.
Speech patterns
I’ve seen several people wondering why in fanfics Lan Wangji addresses Wei Wuxian using his birth name instead of ‘you’ because it doesn’t sound quite right in English (e.g. Lan Wangji saying “I want to protect Wei Ying” to Wei Wuxian). I find it intriguing because it does not happen in the novel or in any adaptation, either he uses ‘Wei Ying’ on its own to call/admonish him or he simply uses ‘you’. So it’s not a translation issue, it’s something that seems to have sprung from the English fandom at some point and spread from there. I’d like to share some thoughts about second and third person addressing and what they say about the speaker’s speech patterns (as always, please do point out if I made a mistake somewhere, this is mostly based on observations not on formal knowledge of linguistics).
Chinese terms of address form a very very intricate system (look upon this and despair) that evolved with time periods. People will address each other and themselves differently depending on various parameters such as their relationship and respective social status.
Addressing someone in the third person can be used as a way to convey polite respect and there are many examples in MDZS:
Ex.1
“请叔父责罚”
[33 lashes scene] LWJ: I ask Uncle for my punishment (audio drama S3E13)
Ex. 2
“咦。你怎么还在这里?”
“兄长在这里,我自然也在这里”
[WWX is about to leave] LXC: Hum? Why do you remain here?
LWJ: Brother is here so my place is here as well. (ch.49)
Ex. 3
“因为,那位秦公子说谎了。”
“魏前辈是如何看出来的?”
WWX: It’s because that young master Qin lied to us.
LSZ: How did senior Wei determine that? (ch.120)
Ex. 4
“多谢蓝宗主给魏某这个机会。” (……) “那么请蓝宗主听听看,这支曲子有没有什么古怪?”
WWX: I must thank Sect leader Lan for providing me with this opportunity. (…) I request that Sect leader Lan listen carefully if there’s anything amiss with this song. (Wei Wuxian is also using here the humble term of self-address '魏某’, literally 'this person named Wei’, instead of the first person pronoun 'I’) (ch.63)
See, it’s not only Lan Wangji, that’s something that polite characters say in certain situations and that includes Wei Wuxian as contrary to appearances, he does actually know when and how to show proper respect.
Notice that it’s always titles or honorifics (on its own or as a suffix to the family name) which demonstrate formality and deference towards the person addressed. On the contrary, using someone’s birth name indicates close familiarity (or even rudeness). So in my opinion it doesn’t make sense in Chinese to have Lan Wangji use 'Wei Ying’ as a replacement of ‘you’.
It’s noteworthy that it is actually Wei Wuxian who does address Lan Wangji occasionally in the third person by using his title, Hanguang-Jun:
Ex. 5
“不是被罚那你没事倒立干什么?”
“可以静心。”
“那究竟是什么,让冷若冰霜的含光君的心不静啊?”
WWX: If it’s not for punishment, why would you do a handstand for no reason?
LWJ: As meditation (’meditation’ is literally ‘to calm one’s heart’).
WWX: Whatever could trouble the heart of the icy Hanguang-Jun? (ch.114)
Ex. 6
“不要吃了。明天买。”
“这不是想给含光君省点钱嘛。”
“永远不用。”
[WWX takes a bite out of an apple dropped by a fierce corpse]
LWJ: Do not eat that. We will buy some tomorrow.
WWX: But this is to save Hanguang-Jun some money.
LWJ: That will never be necessary. (ch.122)
Wei Wuxian uses both ‘Lan Zhan’ and ‘Hanguang-Jun’ throughout the story. During his Yiling Laozu days, it is more to create distance than to be respectful. While pretending to be Mo Xuanyu, Wei Wuxian calls Lan Wangji exclusively by his title with the exception of two slip-ups that occur when Fairy makes an apparition (”Lan Zhan, save me!!”). After it is revealed that Lan Wangji was aware of his identity all along, Wei Wuxian routinely alternates between his birth name and his title, putting them at an equal level of casualness. However, using the title with the third person address is more like a tongue-in-cheek phrasing, it’s Wei Wuxian showing exaggerated courtesy in a playful manner.
The way I feel it, at the heart of it, Wei Wuxian and Lan Wangji are equals and treat each other as such. They respect one another without unnecessary act of self-humbling.
(This is absolutely not meant to be critical of writers who write Lan Wangji’s speech that way, I just find it interesting that this became a fandom trend although it’s not based on the source material and I think it should be acknowledged as such.)
hua cheng's arms, empty:
xie lian: it's free real estate
Mo Dao Zu Shi S3 | Yi City Arc
wwx hiding behind lwj in all adaptions is the cutest thing ever 😂😘❤❤
© _gichang
I really love the character design of Wei Wuxian as a make up artist in the Idol Lan wangji verse in twitter. he is so adorable.
Since I already draw bei bei, I have to draw Hanguang Jun too
It(he) followed me home, can we keep it (him)?
WangXian time travel AU ~
Wei ying is not prepare for grown up lan wangji XD