Avatar

Jacqueline

@cerezalilium / cerezalilium.tumblr.com

Literature student./ "...Le vent se lève! . . . il faut tenter de vivre!.." ig:cerezalilium
Avatar
reblogged

Ogni uomo attende qualche miracolo... o dalla sua mente; o dal suo corpo; o da qualcuno; o dagli eventi.

Paul Valéry, da "Cattivi pensieri"

Avatar
reblogged
Avatar
flowerytale

Giuseppe Troni (1739–1810), Portrait of Carlota Joaquina of Spain (detail)

Avatar
reblogged

NOCTURNO

TODO lo que la noche

dibuja con su mano

de sombra:

el placer que revela,

el vicio que desnuda.

Todo lo que la sombra

hace oír con el duro

golpe de su silencio:

las voces imprevistas

que a intervalos enciende,

el grito de la sangre,

el rumor de unos pasos

perdidos.

Todo lo que el silencio

hace huir de las cosas:

el vaho del deseo,

el sudor de la tierra,

la fragancia sin nombre

de la piel.

Todo lo que el deseo

unta en mis labios:

la dulzura soñada

de un contacto,

el sabido sabor

de la saliva.

Y todo lo que el sueño

hace palpable:

la boca de una herida,

la forma de una extraña,

la fiebre de una mano

que se atreve.

¡Todo!

circula en cada rama

del árbol de mis venas,

acaricia mis muslos,

inunda mis oídos,

vive en mis ojos muertos,

muerte en mis labios duros.

Nocturno, de Nostalgia de la muerte (1938), Xavier Villaurrutia.
Avatar
reblogged

Lo supe de repente:

hay otro.

Y desde entonces duermo solo a medias

y ya casi no como.

No es posible vivir

con ese rostro

que es el mío verdadero

y que aún no conozco.

Revelación, Rosario Castellanos.
Avatar
reblogged

Ahora estoy de regreso.

Llevé lo que la ola, para romperse, lleva

-sal, espuma y estruendo-,

y toqué con mis manos una criatura viva;

el silencio.

Heme aquí suspirando

como el que ama y se acuerda y está lejos.

Nostalgia, Rosario Castellanos .
Avatar
reblogged

Elena Garro, excerpt from a poem in “Cristales de Tiempo: Poemas de Elena Garro” [translated by me]

Avatar
reblogged

Vendrá la muerte y tendrá tus ojos

Vendrá la muerte y tendrá tus ojos

-esta muerte que nos acompaña

de la mañana a la noche, insomne,

sorda, como un viejo remordimiento

o un vicio absurdo-. Tus ojos

serán una vana palabra,

un grito acallado, un silencio.

Así los ves cada mañana

cuando sola sobre ti misma te inclinas

en el espejo. Oh querida esperanza,

también ese día sabremos nosotros

que eres la vida y eres la nada.

Para todos tiene la muerte una mirada.

Vendrá la muerte y tendrá tus ojos.

Será como abandonar un vicio,

como contemplar en el espejo

el resurgir de un rostro muerto,

como escuchar unos labios cerrados.

Mudos, descenderemos en el remolino.

– Cesare Pavese De: “Vendrá la muerte y tendrá tus ojos” (1950). Recogido en “Cesare Pavese – Poesías Completas” (1955). Traducción de Carles José i Solsora.
You are using an unsupported browser and things might not work as intended. Please make sure you're using the latest version of Chrome, Firefox, Safari, or Edge.