On Love & Madness
I found out today about a student in my intermediate Arabic class who’s missed close to a month’s worth of classes, sort of scattered throughout the latter part of the semester. When he was in class, he was often disheveled, looked distraught. Always nice enough, always interested. But also very behind. Not a stellar student, even if he was a nice enough guy. I’m conflicted because I think I have to fail him.
I found out today from someone who knows him well that he’s apparently just been madly, overwhelmingly in love with someone. The kind of love that is a deep, burning madness. He can’t think. He can’t work. She consumes his thoughts, his energies. He’s apparently considering dropping out of university because, at a certain point, just fuck it, right?
For most of my adult life, I would’ve scoffed at this and told him to get a fucking grip. There’s a scene in The English Patient (the book and the film) where Almásy, who is entirely consumed by his passion for his lover, Katherine Clifton, asks his friend Madox to identify the name of a part of her body that, in his maddening love, becomes the fetishized totem for his obsessive connection to her.
Almásy: This… this, the hollow at the base of a woman’s throat, does it have an official name?
Madox: Good God, man, pull yourself together.
Pull yourself together. That’s what I want to tell my student. But in my survey of the Arabic and Hebrew literature of al-Andalus for the paper I’m writing on nostalgia, what strikes me in addition to nostalgia as a poetic convention is the maddening, burning love described by its poets and scholars, both men and women. As if the only kind of love to be experienced was that which burned, made hollow, consumed, destroyed. That could only be satiated by a deeper, more intense love.
July 25, 1839. Thoreau scribbled in his journal, there is no remedy to love but to love more.
In the literature from the 11th-13th centuries in al-Andalus, love is a sickness, and the ministrations of the lover as a cure, or a healing, are common in these poems. The Jewish poet, Yosef al-Katib, writes in a triple register of Hebrew, Arabic, and Romance:
I love you so much, so much,
so much, my love,
that my eyes are red with weeping
and forever burn.
An Arab poet at the same time, Abu Isa ibn Labbun, accepts the suffering that love brings; he asks for nothing but a kiss to save him:
Tell me,
when will you give me, o love–
O God! when will my love give me–
the only medicine that can cure me?
A kiss from my lover’s lips.
Plato once remarked that “love is a serious mental disease,” and Socrates added that “love is a madness.” Love as illness has been written about seriously in medical literature for centuries.
It seems to me that the madness of love takes two primary forms: elation and excitement when lovers are together, when love is shared and reciprocal; or depression and distress when lovers are apart, or when love is unrequited.
There’s a line from Rumi that appears in the Coleman Barks interpretation (Coleman Barks doesn’t actually read Persian):
Gamble everything for love, if you’re a true human being.
If not, leave this gathering.
Half-heartedness doesn’t reach into majesty.
In everything I’ve read, everything I’ve ever felt or experienced, there seems to be only one resolution to the burning pain of loving someone: don’t.
If you do, then accept the risk, and understand that the only way through the suffering is to love more.