Avatar

@revriley / revriley.tumblr.com

This blog will feature several interests of mine, mainly to do with linguistics/languages. Fair warning, I may post something about genealogy or history or archaeology once in a while. I am 20, Cypriot-American, and studying at a UK university.If you'd...
Avatar

im just

the cherokee language has a verb tense that specifically notes the exclusion of a person in the conversation

so there’s i’m going, you’re going, we’re going, and we’re going (but not you) 

i love it

This is called “clusivity” and it’s found a bunch of languages, including Chechen, Vietnamese, Samoan, and Quechua.

Some languages just side-eye harder than others.

Avatar
prokopetz

However, Cherokee is notable in that, in most dialects, its first-person plural address distinguishes both inclusive/exclusive and duality/plurality, for a total of four possible forms:

  • we as in “you and I” (inclusive, dual);
  • we as in “her and I” (exclusive, dual);
  • we as in “a group including both me and you” (inclusive, plural); and
  • we as in “a group including me but not you” (exclusive, plural)

It’s not unique in this - indeed, some languages go even further; Fijian, for example, has no less than six forms of the first-person plural address - but it’s among a relatively select group.

Avatar
reblogged

english, french, german, spanish, portuguese, italian, polish, russian, chinese, dutch, indonesian, japanese

i have the japanese of an 8-year-old, but i’m pretty sure it’s closer to 4-year-old and i just got some lucky random guesses.

Avatar
kahnah23

I am screaming, I have the english vocabulary of an 8 year old. For german I at least got into the top 0.19%

Avatar
bakurapika

Top 0.23% for English… 8-year-old Spanish but again, probably partly due to contextual guessing.

Avatar
ayellowbirds

30,325 (top 0.01%) on English

Which I feel I owe more to my years playing (and reading) D&D and other RPG books than to my formal education as an English major.  Because Gygax and Rein-Hagen loved them some archaic terms.

Avatar
revriley

I got 30325 in English; haven’t tried out the others yet. I’m a bit nervous to try French - I just know I won’t do as well as I would like...

Avatar
reblogged
Anonymous asked:

I have a really hard time with Russian cases. Do you have any tips on how I could learn them and actually understand which one shoul I use? Thank you

Hmm. I will try to answer this as best as I can.  There are six cases used in Russian. They are: Nominative, Accusative, Genetive, Prepositional, Dative, and Instrumental.

When would you use them? 

(The main uses, I am not writing all the ways the cases are used)

1. Nominative: For the grammatical subject of the sentence

Она студентка. She is a student.

2. Accusative:  For a direct object of a transitive verb

Я купила книгу и чай. I bought a book and tea. 
“Я” is the grammatical subject and is in the nominative case, “книгу & чай” are the direct objects because they are the object affected by the verb “купила”.

3. Genitive: For possession, to denote nonexistence, relationship between two things, accusative of animate nouns,  quantity, after certain numbers, negation after transitive verbs, and after certain prepositions.

Он сын моей сестры. He is the son of my sister
Here we are showing possession. The construction “of” in English is often used with the genitivie case in Russian.
У меня есть кошка. I have a cat.
When you say you, or anyone else, has something, the construction “У” is followed by the genitive case. “Кошка” is nominative because it is the subject.
Нет времени сегодня. There is no time today.
Here we have a case of nonexistence shown by the word “нет”. Время becomes времени as it takes the genitive case.
Есть две ручки. There are two pens.
Numbers in Russian are tricky. Numbers 2-4 take the genitive singular, 5-20 take the genitive plural as well as 5-0 after that. Since the number 2 “два” takes the genitive singular, ручка becomes ручки.
Я вижу моего брата. I see my brother.
Here the direct object after the verb “вижу”is the brother. Normally, we would say it is the accusative case, but since the brother is an animate object, it takes the genitive case instead. мой брат becomes моего брата.
Я спала после работы. I slept after work.
Here we have a genitive preposition, после. Since the preposition takes the genitive case, we must put работа into the genitive.

4. Prepositional: Used after certain prepositions, notably в, на ,о/об.

Я в парке. I am at the park.
Она думает о школе. She thinks about school.

5, Dative: For indirect objects of a verb, impersonal constructions, age.

Анна дала ему новую книгу. Anna gave him a new book.
Anna is the subject, the book is the direct object that goes with the verb “дала”. The indirect object here can be thought of “to who” the book is being given. She gave the book to him so that is why ему is dative.
Мне 5 лет. I am 5 years old.
Here we are expressing age. To say how old you or anyone is, the subject takes the dative case.
Мне надо купить хлеб. I need to buy bread.
Here is an impersonal construction. Expressions such as надо & нужно take the dative case for the subject that needs to do something.

6. Instrumental: to express the means by which an action is performed, with the preposition “c”, predicative instrumental, past of “to be”, time of day.

Она пишет карандашом. She writes with a pencil.
Here we are expressing the means by which the action (writing) took place. With what does she write with? A pencil. 
Я смотрю фильм с Анной. I watch the film with Anna.
This is an example of the preposition c. You can think of the construction “with” in English as something that takes the instrumental case in Russian. (There are some exceptions but you don’t see them when you begin to learn Russian) 
Я отдыхаю летом. I rest in the summer.
Летом is in the instrumental case as it is a time expression that denotes the time of an action.
Он был врачом. He was a doctor.
Here the past tense of to be “был” in conjunction with an occupation requires the instrumental.

There are many other uses for the cases, but you learn them much later on. There’s also technically a seventh case, but it is rarely used and you don’t learn it.

How do you form them?

Masterrussian.com does a good job of showing you how to do this as it varies depending on gender, number, and spelling. Link: here

How to memorize them?

I learned them by having a declension chart handy. Here is a link to a PDF file. As you start to learn the cases, it helps to keep looking at the charts and relying on them to see what declension to use. Here is an even more simplified chart that is color coded. Make it your best friend.

My first tip would be to make sure you know the gender of nouns in the nominative case. Gender tends to be transparent in Russian, but it can get tricky with the plural of neuter nouns that look like feminine nouns or masculine nouns like папа. 

Next, try to remember the common ways that the cases are used. If you see a “в” in the sentence, it probably is the prepositional case; a “с” might mean the instrumental case; нет means the genitive case.  I found that this chart that visually shows the cases helps you remember when to use the cases. By having “keywords” to look out for or verbs that you know use certain cases, you create connections between cases and how they are used.

If you look at any declension chart, you can see that many cases share the same endings. This makes it easier by having fewer endings to remember and by reinforcing the same endings in your memory. This post helps with this.

Learn the cases ONE at a time. In a classroom setting, this is simple as the instructor plans the lessons this way. When you self-study, it is easy to try to do all the cases at once, but it will just become confusing. Try the easier cases first such as accusative and prepositional with simple sentences. The more you repeat exercises, the more you will start to “feel” the pattern, making it easier to learn. It takes time so you won’t feel comfortable with cases for a few months, but that is perfectly fine :)

Use an app to help. This app works by presenting you declension exercises. Duolingo does a good job with practice for cases, as well as this Russian grammar app. Link: [Android] [iOS].  Or use a website like this for practice.

I think it helps to read sentences in Russian and learn to identify cases. That gives you a frame from which to work from. If you like Memrise for vocabulary, there is a course that helps you with declensions in Russian to make it a bit more interactive. Really, the way you learn cases is through practice! :D

Avatar
Avatar
reblogged
Avatar
shadow27

Chewbacca… his arms open.

Avatar
mscottwrites

This is some NEXT LEVEL nerd-ing and I nearly cried reading it.

Avatar
bass-borot

I don’t get it

Please explain ;_;

There is a star trek TNG episode where Picard encounters a race that doesn’t speak in actual structured sentences but conveys ideas through story parralels. The ones referenced here are “Darmok and Jalad at Tanagra” - cooperation, “Shaka, when the walls fell” - failure and Temba, his arms wide/open" - signifying a gift.

nice

Avatar
flavoracle

OK, but here’s what’s awesome/hilarious about this.

The whole point about why communicating with the Tamarians was so frustrating was because all of their communication was contextual. The problem wasn’t that Picard couldn’t understand what words they were saying (the universal translator worked fine) the problem was that he didn’t understand what THOSE WORDS TOGETHER HAD TO DO WITH ANYTHING.

Why is this hilarious/fascinating to me? Because this is essentially what people are doing today with memes. They are posting pictures and writing sentences THAT MAKE NO SENSE WITHOUT PRIOR CONTEXT.

If Picard beamed down right now, and you told him that Data is a cinnamon roll… you are a Tamarian.

Reblogging because A) YES! and B) That commentary. It’s so true, it’s scary. 

I also just want more. ^_^

Actually, this isn’t something just present in memes but it seems to be a foundation of human language and partly why a universal translator could never work (or if it somehow did, it should be programmable to handle Tamarian). It’s just that most metaphors in language are so accepted or necessary to fluency that we don’t really notice them (or they seem to be a common human perspective… which aliens don’t necessarily have to share).

It is why when speaking German I have to remember it is, “How much Clock is it?” and not “What time is it?”. The metaphor in English seems to be that moments are separate entities/temporal locations that we visit through the day so we need to determine what one we are visiting now. Whereas in German, leaving aside the fact the “clock” can clearly be a stand-in metaphor for “time” the overall metaphor there seems to be that moments in time are accumulative entities that we collect through the day and we need to determine how much we’ve collected. 

And speaking of time, human languages tend towards two metaphors, either favouring one or the other or happily indulging in both… either time is a stationary path which the focus moves along (”… as we’re traveling into the month February…”) or time is a river the flows past a stationary focus (”his birthday is rapidly approaching”). Technically those are metaphors to handle an abstract concept, time could just as easily be metaphorically an object that “appears” rather than “approaches” or a location you “turn towards” instead of “move into”… and I don’t know if any human language allows you to metaphorically be a man in a boat traveling up a river (or what that would look like/imply) but it is a possibility (especially if you are considering an alien perspective on time).

Leaving behind time, some emotions are metaphorically a direction. Happy is up, sometimes way up ‘til you’re “on Cloud 9″ (and there’s no obvious reason for it to be the 9th cloud but you accept it) and on the opposite end of that spectrum sadness is down (in the dumps) when it isn’t busy being a colour (blue). And naturally you yourself are a container for your emotions, or more specifically your heart is (at least in English, in Indonesian it’s your liver) and the container can be put under pressure until it is “bursting with joy” or it “explodes in anger”.

And then there are true idioms which actually do reference historic events (which is what I assume is happening in Tamarian’s “Shaka, when the walls fell”) like “Read The Riot Act” or if you “heard it through the grapevine” your people had a mess of telegraph wires at some point and grapevines to compare them to. And “apple of one’s eye” is weird for being a double metaphor… the pupil was once believed to be a solid object metaphorically called an “apple” but then, after Shakespeare popularized the phrase in reference to a person in terms of affection, and science let us know the pupil is not apple-like at all, it came to exclusively mean “this person is very dear to me” and we all forgot why apples were involved in the first place.

Of course, I am far from a linguistic expert so you should take this all “with a grain of salt” ;)

Yes, and there’s even an Official Academic name for this: intertextuality! Aka “texts referring to other texts” – whether those texts are song lyrics, proverbs, historical references, movie quotes, clichés, memes, metaphors, in-jokes, parody, fanfic, and so on. 

It doesn’t even have to be as explicit as an idiom or metaphor: even a turn of phrase will do. For example, saying something “is a truth universally acknowledged” invokes Pride and Prejudice, or “a thing of beauty and a joy forever” invokes Keats (although for me it invokes Mary Poppins, because obviously as a kid I watched that movie long before I’d ever heard of Keats), or “Strange women lying in rivers distributing words” invokes Monty Python. Intertexuality is one of the reasons people study literary works within the context of what other literary works were important at that place and time, so as to catch the intertextual references that the author may be making. 

Fry, urging silence, his money offered.

As soon as I saw the reference to the “Darmok” episode from Star Trek TNG (an episode everyone should watch) I honest to God gasped. The subsequent commentary is is superb. Wonderful, wonderful, wonderful.

Avatar
reblogged
Avatar
malteseboy

10 Maltese Expressions

Taqtax qalbek (Don’t cut your heart) - It means “don’t give up”, and it can be formed to suit the person speaking or to whom. For example: “qiegħed naqta qalbi” (I’m cutting my heart) would mean “I’m giving up." 

Niġi, naqa’ u nqum (I come, fall and get up) - It means "I don’t care” but a little more harsher. A person would say “jien niġi, naqa’ u nqum minnek!” (I come, fall and get up from you!) if they’re in a fight with someone. 

Ħawwadt ‘l Alla (You mixed God) - You would say this to a person who messed up so much, that even God is confused. 

Tagħżaq fl-ilma (Ploughing in water) - Ploughing in water won’t really get you anywhere, and that’s exactly what it means. “Qiegħed nagħżaq fl-ilma!” (I’m ploughing in water!); I’m not getting anywhere!“ 

Xemx taqli l-ankri (Sun frying anchors) - You’d probably say this on a hot summer’s day. "Tmurx barra għax ix-xemx taqli l-anrki!” (Don’t go out because the sun is frying anchors!) 

Iddur mal-lewża (Going round the almond) - To beat about the bush. You would say “toqodx iddur(li) mal-lewża!” (don’t go round the almond!) to someone who is taking too long to say something. 

Għajni marret bija (My eye went with me) - This literally means “I fell asleep.” “Kont qed naqra ktieb u għajni marret bija (I was reading a book and my eye went with me). 

Blajt kanna (I swallowed a pipe) - To be in a really difficult situation. 

Fik il-ħobż (Bread is in you/You have bread on you) - This is used a lot and there isn’t really a direct translation but you would say this to a person who does something irritating, or inconvenient. For example your sister stole your dress to wear for the night and you’d be like "fik il-ħobż!" 

Ġejt fi kliemi (You came into my words) - You’d say this to someone who was contradicting you and saying other wise. It’s like "I told you so!”

Avatar
Avatar
lazypolygl0t

For all the langblrs that follow me, and people that are just studying languages in general, I just want to encourage you to step back and look at how far you’ve come with your languages, even if it’s 1 language you’re really focused on (like me). I want you to think about where you were when you started and where you are now. Learning a language is HARD, you guys. Sometimes I think about how far I still have to go with Italian, even though I’ve been studying for two years. I’ll become frustrated with how much I still don’t know. But when i think about how far I’ve come, how Italian is just a second nature for me, how I talk to myself in Italian all the time, all of these things together, I become proud of myself. You know why? Because I took that time to study, learn and improve. I told myself one day I wanted to learn it, and so I began. Learning is little steps, and half the time you never see yourself improving. But if you look at it from the big picture, compare it to when you first started and didn’t even know how to say “hello.”, your view will change. This shit is hard guys. Be proud of yourselves. Be proud of each other.

Avatar
reblogged

Spanish Vocabulary: Typical Mexican

Here is a video from my beautiful hometown where people describe what a typical Mexican is to them. I have made a list of words people learning Spanish probably have not come across yet as some terms are colloquial. Also, I recommend watching the video.

luchón(a) - someone who fights for what they want

emprendedor(a) - entrepreneur 

machista - sexist

malinchista - someone that looks down on their country and favors foreign countries to their own. Comes from the tale of the Malinche.

parrandero/a - partier

mujeriego - womanizer

chilango - someone from Mexico City

el albur - a pun

desmadre - mess, chaos

mañoso/a - skillfull, clever

jubilarse - to retire

zarape - shawl that is often used to stereotype Mexicans

flojeando - to be lazy

la hueva - lazyness

Source: youtube.com
Avatar
reblogged

“What if half of the world’s languages are on the verge of extinction? Let them die in peace.”

Me: 

Avatar
reblogged

So, you want some more colorful French slang?

Format= original french, English transliteration, and if applicable, an additional note for better context

So you want someone to SHUT UP?

  • Ta gueule! - (ta gull) {*literally: your mouth/face; most rude ;3*}
  • Ferme-la! - (fairm la) {*close your mouth*}
  • Boucle-la! - (boo-kleuh la) {*buckle it!*}

So there’s no way you’ll do that? LIKE HELL:

  • Tu rigoles! (too ree-goal) {*you’re joking*}
  • Tu t'fous de ma gueule! (too tfoo deuh ma gull) {*you’re fucking kidding me*}

So someone’s a GREEDY JERK?

  • T'as tout sifflé! (ta too see-flay) {*you guzzled the lot!*}
  • Tu viens de vider toute une théière! (too vyan deuh veeday toot oon tay-ee-air) {* literally: you just finished off a huge pot*}

So someone female’s a STUPID BITCH?

  • Quelle salope! (kel sah-lope)
  • Quelle connasse! (kel con-ass)

How about a dude being a STUPID BITCH?

  • Quel salaud! (kel sal-oh)
  • Quelle connard! (kel con-ar)

Something sound like BULLSHIT?

  • C'est n'importe quoi! (say nom-port-euh kwa)

So someone STOOD YOU UP?

  • Elle m'a posé un lapin! (Ell ma po-zay on lah-pan ~ think nasal vowels!) {*literally: she asked me a rabbit*}

______________________________

All the above came from my class notes in my French Translation course last year. My professor is a native speaker, but I’m not! If I made any errors in my transcription, let me know. 

EDIT: thanks to sevendrafts for correcting a few mistakes!

Avatar
reblogged

Everyday French slang.

I have purchased a book by Adrien Clautrier and Henry Rowe called Dirty French. It’s a book that consists of everyday French slang. Although some of it may be very very vulgar, it does come in REALLY handy. It’s a part of French culture, so it is actually very crucial to know these things in case of any situation. Oh and after you get to know someone better, feel free to use some of these slangier expressions ( preferably with friends) . These are best used with your peers once you get to know them, these are very informal. Each day I’ll post up some new slang’s of the day!. Here are a select few!.. ( Sticking with the simple stuff first and it’ll progress)

Salutations: 

Hey!/Yo !Ho !

Mornin!- Jour!

Evenin’!- Soir!

Hey,you/Hey,baby- Coucou

Yo,dudes/guys!- Oh, les gars!

Yo,girls!- Oh, les filles!

How’s it goin’?- ça va?

How you doin?- Tu vas bien?

Long time,no see!ça fait longtemps, dis donc!

Watcha up to?- Qu'est-ce que tu me racontes? 

Nothing much- Pas grand chose. 

So-so- Comme ci, comme ça. 

Awesome!ça baigne!

Should we hug?- On s'embrasse?

Kiss me on the mouth- Embrasse-moi sur la bouche

Later ( Like see you later)- Â plus. 

Text Messaging- 

Later–> A+ –>( Â plus. )

Catch you later–>A12C4–>( à un de ces quatre)

LOL–> MDR–> ( Mort de rire; dying of laughter)

Screw you–> TG –>( Ta gueule)

My ass–>[.]–> (Mon cul) 

Kiss my ass–> JTMD–> ( Je t'emmerde)

C'est tout pour aujourd'hui !!!

That’s it for today, more tomorrow :).

Avatar
reblogged

concept: minority languages are valued, people are proud of their culture and linguistic heritage, nobody is shamed for speaking their mother tongue

Avatar
Me: *looks at grammar concept*
Me: oh yeah i totally get this perfect
Me: *reads examples and understands*
Me: mhm woohoo yup yup
Me: *sees same concept in natural context*
Me: what the ...........
You are using an unsupported browser and things might not work as intended. Please make sure you're using the latest version of Chrome, Firefox, Safari, or Edge.