me drowning in a lake while my friend, 11th century french rabbi and prolific scriptural commentator Schlomo "Rashi" Yitzchaki (zy"a) stands nearby: help im drowing help me rashi
Schlomo "Rashi" Yitzchaki (zy"a): "drowing" is likely a scribal error for "drowning." "im drow[n]ing" is to say: my lungs have become filled with water, and i am struggling to breathe. "help" once followed by "help me" a second time: the first [help] is directed to the Holy One, blessed be He, and means: "may He help us by swiftly delivering the World to Come;" the second (i.e., "help me") is to invoke direct assistance in this world, spoken as if to a personal friend. the meaning of "rashi" here is unclear.
me drowning in a lake while my friend, 8th century daoist scholar-physician and prolific medical classic commentator Wang Bing stands nearby: help im drowing help me wang bing
Wang Bing: "help" is "assist." "im drowing" is to say: the normal position of the Lung, belonging to metal, is above and before water (i.e., "metal is the mother of water."). for metal to be below water means "the child insults his mother." illness follows.
17th century scholar-physician and prolific medical classic commentator Zhang Zhicong, reading this post 900 years later: wang bing is incorrect. "drowing" here is an error for "dowsing," which means "to find hidden water by means of a [dowsing] branch."