But I’m not supposed to be all at ease and cheerful.
Now, think of the happiest things. It’s the same as having wings.
DISNEY + RAINBOW COLOURS
Morning Call.
If we had only met earlier
who the FUCK is out there trying to make you believe the best 4 years of your life are in college??? Same punks trying to pretend those “best years” were in high school. That’s complete fucking nonsense. You don’t get your best years until your late 40s. At least 6 of em are saved for after retirement. Fuck offf
thank you, people keep telling me I’m supposed to be having the best time of my life right now in college and it’s making me terrified for what the rest of my life will be like if this wreck is my high point
what the actual fuck, babe your 20s are for therapy & recovering from trauma.
im not kidding ok, your 20s are Adolescence 2.0. in essence. Young adulthood is about re-playing the mario level until you finally get around all those stupid fucking levitating bricks. it’s about working through old shit until you’re free to move on to a new level. your college and post-college years are not the best time of your life, they are you putting in the hours battling pokemon in the grass so you can move on to the gym leaders.
Favourite Colour (2020)
THE DADALORIAN (S2, Chapter 11 - The Heiress)
a hundred years to a steadfast heart are but a day
SLEEPING BEAUTY (1959) | dir. CLYDE GERONIMI
Ant psychological torture youtube
He quarentined the ant for only 12 hours to document her behavior for science, gave her a lavish setup to ensure confort and after returned her safely to her colony and then probably cried because this dude loves his ants more than life itself. Never speak bad about my man antscanada again
this ant is in therapy
why is it using the yakuza fight splash screen font
im going to have a stroke
Instead try… Person A: You know… the thing Person B: The “thing”? Person A: Yeah, the thing with the little-! *mutters under their breath* Como es que se llama esa mierda… THE FISHING ROD
As someone with multiple bilingual friends where English is not the first language, may I present to you a list of actual incidents I have witnessed:
- Forgot a word in Spanish, while speaking Spanish to me, but remembered it in English. Became weirdly quiet as they seemed to lose their entire sense of identity.
- Used a literal translation of a Russian idiomatic expression while speaking English. He actually does this quite regularly, because he somehow genuinely forgets which idioms belong to which language. It usually takes a minute of everyone staring at him in confused silence before he says “….Ah….. that must be a Russian one then….”
- Had to count backwards for something. Could not count backwards in English. Counted backwards in French under her breath until she got to the number she needed, and then translated it into English.
- Meant to inform her (French) parents that bread in America is baked with a lot of preservatives. Her brain was still halfway in English Mode so she used the word “préservatifes.” Ended up shocking her parents with the knowledge that apparently, bread in America is full of condoms.
- Defined a slang term for me……. with another slang term. In the same language. Which I do not speak.
- Was talking to both me and his mother in English when his mother had to revert to Russian to ask him a question about a word. He said “I don’t know” and turned to me and asked “Is there an English equivalent for Нумизматический?” and it took him a solid minute to realize there was no way I would be able to answer that. Meanwhile his mom quietly chuckled behind his back.
- Said an expression in English but with Spanish grammar, which turned “How stressful!” into “What stressing!”
Bilingual characters are great but if you’re going to use a linguistic blunder, you have to really understand what they actually blunder over. And it’s usually 10x funnier than “Ooops it’s hard to switch back.”
I use Spanish and English daily, none is my native language. When I’m tired or did not have enough sleep I loose track of who to address in which language; I caught myself explaining something in Spanish to my English-speaking friends more than once. When I’m REALLY tired I’ll throw some Polish words in the mix.
There is nothing more painful than bad fake Spanglish by an American writer. Bilingual people don’t just randomly drop words in nonsensical places in their sentences ffs. “I’m muy tired! I think I’ll go to my cama and go to sleep!“ Nobody does that.
From my bilingual parents:
- Only being able to do math in their original language. “Ok so that would beeeeee … *muttering* ocho por cuatro menos tres…”
- Losing words and getting mad at you about it. “Gimme the - the - UGH, ESA COSA AHI’ CARAJO. The thing, the oven mitt. Christ.”
- Making asides to you in Spanish even though you’ve told them to not do this as lots of people here speak Spanish. “Oye, mira esa, que cara fea.” “MOM FFS WE’RE IN A MEXICAN NEIGHBORHOOD.”
- Swears in English don’t count.
- Swears in Spanish mean you’d better fucking run, kid.
- Introducing you to English-only Americans using your Spanish name so that they mispronounce your name for all eternity because that’s what your mom said your name was. “Hi Dee-yanna!” “sigh, Just call me Diana.” “Yeah but your mom said your name was Dee-yanna.”
- Your parents give you a name that only makes sense in Spanish. “Your name is Floor?” “No, my name is Flor.” “FLOOR?” “Sigh.”
- conjugating English words with Russian grammar and vice versa. Sometimes both at once, which is extra fun. самолет -> самолетас -> самолетасы
- when vice versa, dropping English articles entirely. The, a, an: all gone. e.g. “I go to store and buy thing, I fix car and go to place.” This also happens when i am very tired
- speaking English with heavy accent you don’t actually have - when my family and I are switching over fast, we say the English words in a very heavy Russian accent that mostly doesn’t show up otherwise
bonus:
- keysmashing in the wrong language when your keyboard is still switched over
- using ))))) instead of :))) or other culture-specific emoji/typing quirks
all of the above
I don’t actually speak Tagalog, but my mom’s Filipino. One of my favorite things is when she forgets how to preposition, so something is ‘in the table’.
SOMEHOW I NEVER REBLOGGED THIS?!?!?!?!? this is one of my absolute favorite posts on all of tumblr also, to add to the pile of fun things bilinguals do: cackling over bilingual puns that nobody else in the room will get and then being completely unable to explain why this is funny
Interesting. Reblogging this for future reference.
my favourite is that feeling when you have the perfect response to something but halfway through saying it you realised it’s in a language the other person doesn’t speak so you either just kind of… fade out, or try desperately to make it make sense in the other language
I lose my place all the time when I’m counting in English, but never when I count in German.
I’m swedish but at this point I’m so fluent in english that I can switch between languages on a dime.
i hate forgetting a word in english and having to describe but realizing that i cant describe it in english. so im just stuttering between russian and english and none of my english speaking friends can help
thinking about how orpheus turning to look back at eurydice isn’t a sign of mortal frailness but a sign of love
“Eurydice, dying now a second time, uttered no complaint against her husband. What was there to complain of, but that she had been loved?” ― Ovid, Metamorphoses
This is true no matter the version you're reading.
1. Eurydice trips and Orpheus turns to help her because he loves her.
2. Orpheus cannot hear Eurydice behind him, and fearing that he's been tricked, turns to make sure she's there.
3. Orpheus makes it out of the Underworld, and so full of love and excitement to be with Eurydice, turns to embrace her, forgetting that they both need to be out of the Underworld.
No matter what happens in the story, Orpheus loses Eurydice because his love for her compels him to look.
fatality!
Project Monsoon Clever colorful street art that only appears when it rains
After the Superhydrophobic Street Art, which uses a superhydrophobic coating to create designs which appear only in the rain, here is the Project Monsoon, which uses the same concept, this time with hydrochromic painting, which reveals its color only when wet. This amazing and clever project was designed by a Korean team of designers, in collaboration with Pantone, to provide color to the streets of Seoul during the rainy season, while paying tribute to the Korean culture. A brilliant idea! Source: ufunk
The world is filled with such wonderful things.
All at once everything is different now that I see you
If you are having a bad day, please unmute.
(Huskie puppy doesn’t quite get the howling thing. Sounds like a baby babbling.)
“Banana!”
* day is fixed*
ok. i super needed this.
THIS. The whole world should watch this.
Last minute charm is up!!! Thank you everyone so far who has supported me it, it means the world and I am so touched!!!!🧡
Preorders will close 15 November, so five more days from now!