I didn’t think of it that way, Lupita. I am sorry.
You know that feeling when you spend hours finishing a book and then you still cannot pull yourself out of the plot and are trying to digest what the heck happened so you’re just kind of existing here but not really???
please follow
REPRESENTATION MATTERS.
Representation is SO important.
im going to have a stroke
Instead try… Person A: You know… the thing Person B: The “thing”? Person A: Yeah, the thing with the little-! *mutters under their breath* Como es que se llama esa mierda… THE FISHING ROD
As someone with multiple bilingual friends where English is not the first language, may I present to you a list of actual incidents I have witnessed:
- Forgot a word in Spanish, while speaking Spanish to me, but remembered it in English. Became weirdly quiet as they seemed to lose their entire sense of identity.
- Used a literal translation of a Russian idiomatic expression while speaking English. He actually does this quite regularly, because he somehow genuinely forgets which idioms belong to which language. It usually takes a minute of everyone staring at him in confused silence before he says “….Ah….. that must be a Russian one then….”
- Had to count backwards for something. Could not count backwards in English. Counted backwards in French under her breath until she got to the number she needed, and then translated it into English.
- Meant to inform her (French) parents that bread in America is baked with a lot of preservatives. Her brain was still halfway in English Mode so she used the word “préservatifes.” Ended up shocking her parents with the knowledge that apparently, bread in America is full of condoms.
- Defined a slang term for me……. with another slang term. In the same language. Which I do not speak.
- Was talking to both me and his mother in English when his mother had to revert to Russian to ask him a question about a word. He said “I don’t know” and turned to me and asked “Is there an English equivalent for Нумизматический?” and it took him a solid minute to realize there was no way I would be able to answer that. Meanwhile his mom quietly chuckled behind his back.
- Said an expression in English but with Spanish grammar, which turned “How stressful!” into “What stressing!”
Bilingual characters are great but if you’re going to use a linguistic blunder, you have to really understand what they actually blunder over. And it’s usually 10x funnier than “Ooops it’s hard to switch back.”
Other things that may happen:
-Associating a person to one language is pretty common, so attempts at talking any other language to them may cause giggling, awkwardness or switching back without realizing.
- Knowing specific vocabulary in one language but not the other, like because you follow social justice blogs or watch make-up tutorials in one language only. When you try to talk about that in another language, you may get stuck or make up words.
- Some specific things are just hard to remember the translation of, like names of flowers, cereals, berries, birds… particularly if they are common in one country but not the other. Like, I thought a mockibgbird was a ruiseñor but apparently not?
(x)
DANIEL RADCLIFFE IS MY FAVORITE PERSON ALIVE
100,000,000,000 POINTS TO GRYFFINDOR
It isn’t a fanfic unless Main Character has to tear their gaze away from the strip of skin revealed above Love Interest’s waistband when they casually stretch their arms above their head.
you can pry this trope from my cold dead hands
Tom Baker, the Fourth Doctor, 1980. (via themushroommafia)
lmao😂/smh🙄
Eli Bosnick had the best response to this ridiculousness.
“If I gave you a bowl of skittles and three of them were poison would you still eat them?”
“Are the other skittles human lives?”
“What?”
“Like. Is there a good chance. A really good chance. I would be saving someone from a war zone and probably their life if I ate a skittle?”
“Well sure. But the point-”
“I would eat the skittles.”
“Ok-well the point is-”
“I would GORGE myself on skittles. I would eat every single fucking skittle I could find. I would STUFF myself with skittles. And when I found the poison skittle and died I would make sure to leave behind a legacy of children and of friends who also ate skittle after skittle until there were no skittles to be eaten. And each person who found the poison skittle we would weep for. We would weep for their loss, for their sacrifice, and for the fact that they did not let themselves succumb to fear but made the world a better place by eating skittles.
Because your REAL question…the one you hid behind a shitty little inaccurate, insensitive, dehumanizing racist little candy metaphor is, IS MY LIFE MORE IMPORTANT THAN THOUSANDS UPON THOUSANDS OF MEN, WOMEN, AND TERRIFIED CHILDREN…
… and what kind of monster would think the answer to that question… is yes?”
Illustrations for the Uppercase Planner by Simini Blocker on Tumblr
Twitter reacts to Casey Affleck’s Oscar win
LAST TIME I REBLOGGED THIS THE LAST COMPARISON WASNT ON THERE
‘Your assumptions are your windows to the world. Scrub them off every once in a while, or the light won’t come in.’ - Isaac Asimov