Avatar

Eleven

@eleven-xi / eleven-xi.tumblr.com

Translation blog
[requests: temporary closed]
Icon/Avatar [Nanagoma
twitter@gura1000be]
Avatar

[A]ddiction / GigaReol×EVO+ Lyrics and English Translation

Coming back from a hiatus, I bring you [A]ddiction, which will be part of Evo+’s upcoming and first album "EVOLUTION.” 

*Please credit me and let me know if you are using this translation*
 (Feel free to let me know if there are any mistakes )

music/ Giga(mylist/7894586)(@GigaMozuku) lyrics/ Reol(mylist/35385156)(@RRReol) vocal/ Evo+(mylist/6783085)(@pekepomm)

original video [sm27594954]

Please support Evo+ by purchasing her 1st album (on sale February 03, 2015) : [official website/ cdjapan]

Thank you everyone who had made a request before the hiatus and sorry for the delay. I'm currently translating your requests, so please look forward to them ヾ(@^▽^@)ノ

The lyrics are little suggestive,  so please view with discretion.

Avatar
reblogged
Avatar
matchakame
Anonymous asked:

Hellooo !! Uhm so I know you must be pretty busy, but your translations are really great and I'm very grateful for your work ! Uh anyway what I wanted to ask was, whenever you have time (or not at all if you don't want to i mean yeah), would it be possible to translate some more songs from Yamiiro Night Parade ? (I'm personally fond of Boukyaku no Cuore and Septet Minus a Fear so I'd like to know what they mean haha) Anyway have a great day !

Aww, thank you so much for your kind words, it warmed my heart up a bit (#^.^#)

I’m sorry in that I can’t guarantee a time for the posts, but I definitely would like to translate more songs from Yamiiro Night Parade in the future and I’ll keep the two songs you mentioned in mind! In case that I end up being super late, I recall eleven-xi also received a request for Septet Minus a Fear so she might translate it first :D

Hope you have a great day as well!

Avatar
Avatar
eleven-xi

Yes, I’m currently working on it! 

I’ll try to get it finished as soon as possible ヾ(。・ω・。) @matchakame, let me know if would like to help!

Avatar
Anonymous asked:

Hi, would you mind if I used your translation of Teller Storyteller in my vid? Of course I'll credit you and everything.

Thank you for using my translations in your video and crediting me! I don’t mind if you use my translations and appreciate that you’ve told me beforehand. 

If you don’t mind, please send me a link when you are done so I can watch your video later ~ヾ(^∇^)

Avatar
Anonymous asked:

do you have a yt/subbing account or do you only do text translations?

Currently, I am only doing text translations. Since utaites normally discourage reprints of their videos and songs, I'm still debating about making video translations. 

Avatar

Notice

I'm temporary closing requests. I'll accept request again once I finish the ones I have now. Thank you for all of the requests (ノ)・ω・(ヾ)!

Avatar
Anonymous asked:

I hope I'm not troubling you, but will you translate 右に曲ガール? Thank you for accepting requests! :)

Sorry for the late reply m(_ _)m!I’ll add it to my list of things to translate. However, like I’ve said before I’m really busy these days. It might take me a while to find some time to translate it, but I promise I’ll get around to it ( ´ ▽ ` )ノ

Avatar

Original: 鏡花水月/まふまふ [http://www.nicovideo.jp/watch/sm27132601]

All copyrights and ownership belong to the utaite まふまふ [twitter@uni_mafumafu]. 

I edited and adjusted the place when mafumafu says “hidori ni shinai de” that matchakame​ mentioned. You should be able to hear it when you play it on iPhone speakers now. It’s around 3:23 in the audio track. 

Mafumafu most likely edited that part of the song like that on purpose (excluding the part where it disappears when played through iPhone speakers). 

So, please enjoy and watch/listen to the original as well ٩(◦`꒳´◦)۶! 

Avatar

永眠童話/Eimin Douwa Lyrics and English Translation

After a short semi-hiatus, I bring to you “Eimin Douwa” as requested by dapastamastah (ノ´ヮ´)ノ*:・゚✧! “Eimin Douwa” was posted quite a while ago, so I apologize if this has been translated already. 

*Please credit me and let me know if you are using this translation*
 (Feel free to let me know if there are any mistakes )

music & lyrics/ mafumafu

original IA ver [sm22765167] sou ver [sm22785453]

As always, mafumafu’s lyrics are dark, so please view with discretion ( ・ω・)ノ

Avatar
Anonymous asked:

Hello! If it's not too much to ask, could you please translate "Starry Sky Kaleidoscope" by mint*? It's a beautiful song, but I can't seem to find the translation anywhere, so this would mean the world to me ◝(●˙꒳˙●)◜ Thank you for your other translations as well! I really appreciate what you do! ♡

I’m glad you like my translations ヾ(・ω・。)シ !

I’ll translate “Starry Sky Kaleidoscope,” but I’m extremely busy this and next week. I’ll try to find some time to translate it and I will definitely finish all of the requests so far, but I can’t guarantee that I can finish translating them in the next couple of days. This applies to both accepted and future requests.  

I apologize in advance for the delay and thank you for your patience m(_ _)m! 

Avatar
reblogged
Avatar
matchakame

鏡花水月(Mirror Flower, Water Moon) - Lyrics & English Translation

鏡花水月 (Kyouka Suigetsu) (Mirror Flower, Water Moon)

Composition, Lyrics, Vocal: まふまふ (Mafumafu) [mylist/22993832]

Mixing: そらる (Soraru) [mylist/7359936]

✲ Please support Soraru & Mafumafu by purchasing their 2nd album “Prerhythm Arch” [iTunes] [Animate] [CDJapan], which includes this track!

Translator: 抹茶カメ (Matchakame) & Kou (eleven-xi), Requested by: gabychy

✲ Please inform & credit us if you use the translation! If you find any mistakes, feel free to message me or Kou!

Romaji / English Translation:

“Hagurenai you ni” to tsubuyaite Boku no suso wo tsukanda Shizukesa ga zutto tsuduita you na Ano natsuzora no shita

“So we don’t get separated”, you whisper As you cling onto my shirt hem Under that summer sky Where peace seems to continue forever

Satsuki yami ga akete Hitomi no eishaki no naka Hashiriyoru kimi no itoshisa Mou modorenai

The darkest night in the rainy season has brightened Inside the film projector in my eye I run up to you, but your affection Can no longer return

Toki ga yoru wo tsurete kimi to miteita sora wo Kuraku someageru Karatomurai ashita no saki ni Nee mada kimi wa imasu ka

Time takes the night away And dyes the sky I saw with you black With the burial of my unresolved love*, I look towards tomorrow Hey, are you still there?

Yukikau dareka ni yosomi shite Kimi wo okoraseta koto Sonna shiawase to machiawase Ano jinja no soba

I made you angry By being distracted as someone passed by A rendezvous with that sort of happiness Next to that shrine

Surechigatte utsusemi Kitto tadoreba yokorenbo “Kidukanai furi shita kuse ni” Ttesa kimi wa iu?

Passing by each other in reality If we had follow through, it’d surely have been a forbidden love “Even though you pretended not to notice” Remember, you would say?

Akiru made miteita kimi to miteita Sora wa doko made tsuduku no? Tsudukanai no wa hanabi no ne ya Sou futari no koi

Watching it until I grew tired, watching it with you Where will the sky continue to? What won’t continue is the sound of the fireworks Yes, just like the two of our love

Ima wa sawarenai mono ya wasureta mono wo Hitotsu futatsu kazoeteiku Mizu ni utsuru tsuki no iro toka Ano hosoi yubisaki toka

Right now, the things I can’t touch & the things I have to forget One, two, I continue to count The color of the moon reflected in the water And those thin fingers of yours

Yume no mani mani

At the mercy of my dreams

Mata nandomo, mata nando demo Ano hanabi wo mini yukunda Boku wa mada kimi ga suki dayo

No matter how many times, no matter how many times again I will go to see those fireworks I still like you, you know

Nee

Hey

Yume hanabi tomore akashiro kiiro Boku to ano ko no aida de Me wo fusaide kita sono subete Ima omoidasasete

Dream fireworks, light up in red, white, and yellow In the space between me and that girl Everything that I’ve closed my eyes to Right now, let me recall it

Yoidoki ga yoru wo tsurete kimi to miteita sora wo Kuraku someageru Chiisaku natta oto no saki ni Nee mada kimi wa imasu ka

The early evening hours take the night away And dye the sky I saw with you black Beyond the slowly fading sounds Hey, are you still there

Nee

Hey Translator’s note: *The lyrics include the word “空葬い/karatomurai,” which means an ‘empty burial’, or a burial conducted without having found the person’s corpse. We interpreted it to mean that the two decided to lock their love for each away without resolving their actual feelings.

♪   ♪   ♪   ♪   ♪   ♪   ♪   ♪   ♪   ♪

Thank you for reading! 

This is my first collaboration with Kou, who was kind enough to message me in the middle of translating! Please check out her tumblr eleven-xi – she posts frequent song translations and is open to requests (=^▽^=)

As the aftertrack of “Yume Hanabi”, “Kyoka Suigetsu” draws a heartbreaking conclusion to the romance. Not only are chord progressions & themes reused to connect the two songs, but the lyrics are filled with references to the prequel. “Kyoka Suigetsu” is one of my favorite tracks in the album because of this, and I hope everyone can appreciate both its melodic and lyrical beauty as well!

Avatar
eleven-xi

お疲れ!Let’s do another collaboration sometime (*^▽^*)

Avatar
Anonymous asked:

Hi!! Tho i would love to buy soramafu album but some of us aren't really financially able to buy this album and wondering if someone would be willing to provide us to listen?( ; ;) thank you

Unfortunately, I’m not able to provide you with their album. (シ_ _)シ I’m sorry I’m not able to help you.

Although this is not the best way to get their album, you can probably find it online once enough time has passed!

Avatar
Anonymous asked:

What do you think 'Tenbatsu' was about?

I worked on a summary to answer this but I went overboard and it turned into a really long analysis essay (〃´ノω`〃). So, I’ll put it under a read more. Please read it if you are interested. 

original lyrics + english translation: [link]

I analyzed it part by part, so please read it like a story. I tried to keep my own assumptions/speculations (without proof from the lyrics) out of the analysis or inside brackets, [like this]. Also, this analysis is not perfect, so I apologize in advance if you disagree with any parts of it.

Like the lyrics, but this time it mentions murder and suicide, please view with discretion.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 

I think Tenbatsu is about a person who has committed a crime (killed someone), thus the title “Tenbatsu” or “Divine Punishment,” when he [used “he” because soraru is the singer] was a child, who didn’t know anything about the world.

There were a lot of speculations about who did it and the public treated it like a show. The narrator doesn’t know “who was named” as the suspect in the end, but everyone called the crime an act of love (“called it love in its entirety”/その全部を愛と呼ぶ).The narrator doesn’t understand why he is being paranoid (“checking the crumbling foothold”/崩れた足場を確かめて) and where he is going by hiding his name (“hide your (my)* name”/自分の名前すら隠して). He wants to go back and saw a dream of returning back in the time to the days with the person he refers to as “you,” but, like every dream, it ended. Here, it suggests the victim is most likely the person referred to as “you.” [I’m going to refer to them as “you” since I’m not sure if they are friends, lovers, etc]The flowers part most likely symbolizes the narrator and “you”’s relationship, with the blue flower being the narrator and the red flower as “you.”

If you give the red flower water, the blue flower will be angry If you give the blue flower water, the red flower will wither

The part that starts with “Clap your hands if you agree” basically suggests that “you” tried to face and reason with the narrator (“facing the blade”/刃向う), but the narrator didn’t listen and told “you” to go away (”get lost already”/どこか行け).The narrator had pretended to like this world, but he actually hated it (”trash-like every day like this”/ こんなゴミのような毎日, “I hate it   I only pretended to like it“/嫌いだよ   好きなフリしただけ). 

Throw away that ideal someone drewfor someone else’s sake 

The above suggest that the narrator might be throwing away his own He believes that he [and maybe even everyone] is a replacement for someone else and he tried ended his own life since the future awaiting him wasn’t the one that he had admired.

今は憧れていた未来もないNow, the future that I admired is no longer here

The stanza that started with “With a similar face as me, you wore a costume” suggest how the narrator and “you” had dressed up [most likely as heroes] and pretended to be acting for justice. Whatever happened, the narrator despised it and believes everyone, somehow or another, helped him in the crime or caused him to murder someone  (“everyone is an accomplice”/みんな共犯者だぞ), but he narrator isn’t going to run away anymore.

今更逃げ出すようなつもりじゃないよねIt’s not my intention to run away after all this time

“Surely, it was too colorful
 to be inside a dream forever” probably means that he was going to end this “dream”. He rather stay as a child forever than be an adult. [How you interpret that depends on you ( ´ ▽ ` )ノ ] The narrator stopped dancing [like a marionette] and he properly faced himself [as a killer]. The applause had stopped and the ‘show’ was over.ほら それでも愛せるの?See, even so, would you still love me?

Avatar

天罰/Tenbatsu Lyrics and English Translation

Sorry for the delay! As requested by dapastamastah​, here’s Tenbatsu from Soraru’s album, Yuutamari no Shiori  (ノ)・ω・(ヾ)! I just realized matchakame has already translated this. Please see her translation in the link below:

Matchakame’s translation ver [link]

*Please credit me and let me know if you are using this translation*
 (Feel free to let me know if there are any mistakes )

music & lyrics/ mafumafu vocal/ soraru

From the album 夕溜まりのしおり/そらる [yuutamari no shiori/soraru] Please buy the album and support the artist [cdjapan/ jp amazon/ soraru’s official website] !

This song suggests murder and suicide. Please view with discretion. 

Avatar
Anonymous asked:

Do you know where can I listen to Soraru's and Mafumafu's new album? (Pre-rhythm Arch) Thank you! (・ω・)ノ

I recommend buying it to show soraru and mafumafu your support (・ω・ )9! 

You can purchase their album on cdjapan [http://www.cdjapan.co.jp/product/NEODAI-9224] if you don’t mind the high service fee or on iTunes [https://itunes.apple.com/jp/album/purerizumuachi/id1029362559].

matchakame​ provided a helpful way to buy it with a Japanese iTunes card here: [http://matchakame.tumblr.com/post/127111524983/i-tried-making-my-own-japanese-account-and-was]

Hope that helps ヾ(。・ω・。)

Avatar

Mafumafu sang Teller Storyteller? Could I have the link to that, please? Also, could you please translate Soraru's 'Tenbatsu'? Thank you! xoxo

Avatar

Ahhhhh I’m sorry, that was a typo (,,꒪꒫꒪,,) (I’ve already fixed it in the original post) but Teller storyteller is really nice song, so I wish Mafumafu had covered it!

Tenbatsu was one of my favorite songs from Soraru’s album (then again, I like the whole album (´ω`*) ) Please look forward to the translation!

You are using an unsupported browser and things might not work as intended. Please make sure you're using the latest version of Chrome, Firefox, Safari, or Edge.