Avatar

Piemag the Magpie

@magpie-piemag / magpie-piemag.tumblr.com

Fandom Forecast: heavy Magnus Archives, partly Our Flag Means Death, frequent showers of Discworld, etc.
Avatar
Avatar
abalidoth

Fun little math trick I find really helpful: the ratio of a mile to a kilometer is within 1% of the Golden Ratio. That means that if you have a good memory for Fibonacci numbers (1 2 3 5 8 13 21 34 55 89) you can convert pretty accurately by taking consecutive Fibonacci numbers.

For example, 89 kilometers is really close to 55 miles (55.3). Or, say you need to convert 26 miles to kilometers: 26 can be written as 21 plus 5, so taking the next Fibonacci number up gives 34 and 8, meaning it should be around 42 kilometers. Sure enough, it's 41.8 km!

Avatar
tamberoo

i need several moments, math like this scares me

Not gonna lie, as much as I want to be helpful and comprehensible, I am very proud of provoking that reaction image.

I took a jaunt around europe and used this trick constantly

Avatar
Avatar
samuelroukin

they need to invent a writing that is easy. and fast also

Avatar
teaboot

monkey paw finger curls and another AI generative text program is born

nooo my good intentions

Avatar
blank0s

Damn did you see that? That was fucked up, right? Anyway I'm Rod Serling.

Avatar

Say what you want about the 2023 Shakespeare in The Park production of Hamlet, but the choices made in that play WORKED. Having Hamlet wear a black hoodie and camo pants and him dramatically putting his hood up when he was pissed off was inspired. Having Horatio video tape Claudius on an iPhone camera from the side of the stage during the play within the play was hilarious. Having the play within the play be a hip hop dance number that represented the murder!?! Fantastic. Having Ophelia be a singer before she went mad and having a beautiful voice that everyone loved to listen to and then seeing her singing get worse and worse as she got nearer to death?!?! Hamlet pulling out his iphone after killing Polonius to show his mom a picture of his dad compared to a picture of Claudius and angrily swiping back and forth between the two as he said “What judgement would step from this… to this?” The crowd fucking lost it every time. Horatio singing to Hamlet as he died made me fully sob every time. The way they did the ghost on stage was so chilling and I can’t even accurately describe it, you just had to be there. Hamlet being deeply exasperated the entire time was just perfect. Hamlet and Horatio had a secret handshake. Laertes inexplicably carried an acoustic guitar case for much of the play which was very funny but also hit you with the heartbreaking implication that he had used to play while Ophelia sang and he stopped carrying it after she died. It was peak teenage-angst-hamlet and it was so dear to me. PLEASE if anyone has a recording, send it to me.

OMG EVERYBODY LISTEN UP!!!

THEY'RE GOING TO BROADCAST THIS PRODUCTION ON PBC FOR FREE!! YOU CAN WATCH IT!! PLEASE DO!!!

Going to try to tag everybody who said they wanted to watch it in the notes:

Avatar
iamwestiec

Broadcast date: May 10th, 2024!!

Avatar
Avatar
prokopetz

Being as Dracula Daily is starting up again in about three days, I think this is a perfect opportunity, as we follow along this year, to play the PG-13 game.

For the unfamiliar, the PG-13 game is as follows: you are allowed to insert one and only one instance of the word "fuck" into the text as written. For maximum impact, where do you put it?

First word of the inside cover~

Avatar
reblogged

So yesterday I read "Slimed with Gravy, Ringed by Drink" by Camille Ralphs, an article from the Poetry Foundation on the publication of the First Folio in 1623, a major work without which most of Shakespeare's plays might very well have been lost today, possibly the most influential secular work of literature in the world, you know.

It's a good article overall on the history and mysteries of the Folio. Lots of interesting stuff in there including how Shakespeare has been adapted, the state of many surviving Folios, theories of its accuracy to the text, a really interesting identification of John Milton's own copy currently in the Free Library of Philadelphia, and the fascinating annotations that may have influenced Milton's own poetry!!! Do read it. It's not an atrociously long article but there's a lot of thought-provoking information in there.

There's one paragraph in particular I keep coming back to though, so I'm just gonna quote it down here:

...[T]he Play on Shakespeare series, published by ACMRS Press, the publications division of the Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies at Arizona State University... grew out of the Oregon Shakespeare Festival’s plan to “translate” Shakespeare for the current century, bills itself “a new First Folio for a new era.” The 39 newly-commissioned versions of Shakespeare’s plays were written primarily by contemporary dramatists, who were asked to follow the reasonable principle laid out by series editor Lue Douthit: tamper in the name of clarification but submit to “do no harm.” The project was inspired by something the linguist John McWhorter wrote in 1998: “[the] irony today is that the Russians, the French, and other people in foreign countries possess Shakespeare to a much greater extent than we do … [because] they get to enjoy Shakespeare in the language they speak.”

Mainly it's the John McWhorter thing I keep coming back to. Side note: any of my non-native-English-speaking mutuals who have read Shakespeare, I would love to know your experiences. If you have read him in translation, or in the original English, or a mix of both. It's something I do wonder about! Even as an Anglophone reader, I find my experience varies so much just based on which edition of the text I'm reading and how it's presented. There's just so much variety in how to read literature and I would love to know what forces have shaped your own relationships to the stories. But anyway...

The article then goes on to talk about how the anachronistic language in Shakespeare will only fall more and more out of intelligibility for everyone because of how language evolves and yadda yadda yadda. I'm not going to say that that's wrong but I think it massively overlooks the history of the English language and how modern standard English became modern standard English.

First of all, is Shakespeare's language completely unintelligible to native English speakers today? No. Certain words and grammatical tenses have fallen out of use. Many words have shifted in meaning. But with context aiding a contemporary reader, there are very few lines in Shakespeare where the meaning can be said to be "unknown," and abundant lines that are perfectly comprehensible today. On the other hand, it's worth mentioning how many double entendres are well preserved in modern understanding. And additionally, things like archaic grammar and vocabulary are simply hurdles to get over. Once you get familiarized with your thees and thous, they're no longer likely to trip you up so much.

But it's also doubtful that 400 years from now, as the article suggests, our everyday language will be as hard to understand for twenty-fifth century English speakers to comprehend. The English language has significantly stabilized due to colonialism and the international adoption of English as a lingua franca. There are countless dialects within English, but what we consider to be standard international "correct" English will probably not change so radically, since it is so well and far established. The development and proliferation of modern English took a lot of blood and money from the rest of the world, the legacy of which can never be fully restored.

And this was just barely in sight by the time that Shakespeare died. This is why the language of the Elizabethans and Jacobeans is early-modern English. It forms the foundations of modern English, hence why it's mostly intelligible to speakers today, but there are still many antiquated figures within it. Early-modern English was more fluid and liberal. Spelling had not been standardized. Many regions of England still had slight variations in preferences for things like pronouns and verb conjugation. We see this even in works Shakespeare cowrote with the likes of Fletcher and Middleton, as the article points out. Shakespeare's vocabulary may not just reflect style and sentiment, but his Stratford background. His preferences could be deemed more "rustic" than many of his peers reared in London.

Features that make English more consistent now were not formalized yet. That's why Shakespeare sounds so "old." It's not just him being fancy. And there's also the fact that blank verse plays are an entirely neglected art nowadays. Regardless of the comprehensibility of the English, it's still strange for modern audiences uninitiated to Elizabethan literature to sit there and watch a King drop mad poetry about his feelings on stage by himself. The form and style of the entire genre is off.

But that, to me, is why we should read Shakespeare. We SHOULD be challenged. It very much IS within the grasp of a literate adult fluent in English to read one of his plays, in a modern edition with proper assistance and context. It is GOOD to be acquainted with something unfamiliar to us, but within our reach. I'm serious. I do not think I'm so much smarter than everyone else because I read Shakespeare. I don't just read the plain text as it was printed in the First Folio! The scholarship exists which has made Shakespeare accessible to me, and I take advantage of that access for my own pleasure.

This is to say that I disagree with the notion that Shakespeare is better suited to be enjoyed in foreign tongues. I think that's quite a complacent, modern American take. Not to say that the sentiment of McWhorter is wrong; I get what he's saying. And it's quite a beautiful thing that Shakespeare's plays are still so commonly staged, although arguably that comes from a false notion in our culture that Shakespeare is high literature worth preserving, at the expense of the rest of time and history. It is true that his body of work has such a high level of privilege in the so-called Western literary canon that either numerous other writers equally deserve, or no writer ever could possibly deserve.

The effort that goes into making Shakespeare's twenty-first century legacy, though, is a half-assed one. So much illustrious praise and deification of the individual and his works, and yet not as much to understanding the context of his time and place, of his influences, forms, and impacts on the eras which proceeded him. Shakespeare seems to exist in a vacuum with his archaic language, and we read it once or twice in high school when we're forced to, with prosaic translations on the adjoining page. This does not inspire a true appreciation in a culture for Shakespeare but it does reinforce a stereotype that he must be somehow important. It's this shallow stereotype that makes it seem in many minds today that it would be worth it to rip the precise language out of the text of a poet, and spit back out an equivalent "modern translation."

You are using an unsupported browser and things might not work as intended. Please make sure you're using the latest version of Chrome, Firefox, Safari, or Edge.