Install this theme
Что русскому хорошо…

Наткнулся давеча на одну подборку занимательную (ссылку в конце оставлю) о русских блюдах, которые, по мнению автора, каждый уважающий себя русский/советский ребенок впитал с молоком матери. Во всех смыслах.

Текст на английском, для американцев. Написан русской девочкой, ей же, видимо, сделан перевод некоторых наименований. Не знаю сама ли она создавала подборку или нет, но у меня все равно сложилось впечатление, что с малой родины ее вывезли года в два-три. Возможно впечатление ошибочное.

В любом случае я нашел это занимательным, потому что сам не далее как месяц назад проводил, прости хоспади, “рисерч” среди знакомых американцев на предмет знания русской и восточно-европейской кухни, а также некоторых продуктов по отдельности. Так что пользуясь случаем хочу пробежаться по вышеобозначеной статейке и, дабы будет порыв (а он будет), откомментировать.

Поехали (курсивом комменты от меня). Опус назывется:

17 Bizarre Foods Every Russian Grew Up With

(Besides borscht).

1. Blini with caviar and sour cream

image

Cruel prank idea: Tell your American friend it’s whipped cream and jam and watch them experience the most intense sensory bafflement of their lives

На фото не блины. Это скорее оладья, но не блины точно. И, возможно, я не настолько искушен, чтобы утверждать наверняка, но никогда не видел, чтобы блины подавались с икрой и сметаной одновременно. По отдельности - да, но вместе…

Что касается американцев, они такое не едят и есть не будут. Потому что блины - это для них десерт, он должен быть сладким. Впрочем блины (которые они чаще называют на фрацузский манер crepes, но вариант автора тоже имеет месчто быть) американцы тоже не едят. Не потому что невкусно - их просто не продают, за исключением специальных мест. А свои пэнкейкс жрут за милую душу, это да.

Кстати любопытно: красную и черную икру зовут, опять же на французский манер, caviar (хотя по-хорошему, если я ничего не путаю, это только черная икра), а всю остальную - либо fish eggs, либо roe. Но с другой стороны мы сами кабачковую и баклажановую икрой зовем. Такие дела.

2. Herring Under Fur Coat

image

Imagine a cake layered with salted herring, cooked vegetables, and a coat of grated beets and mayo. It sounds gross but it’ll grow on you, just like an actual fuchsia fur coat might.

Мне сейчас очень тяжело писать про шубу. Я хоть и люблю ее всем сердцем, желудком, печенью и прямой кишкой, но смотреть на картинку немного больно. Дело в том, что я жру эту “fur coat” уже две недели к ряду, почти каждый день. Любимая теща сначала сделала ее на Новый Год, а через неделю еще раз на день рождения любимого тестя. С тех пор и ем. Уже почти закончил.

Кстати вот про шубу я у коллег спросить забыл, но свекла, насколько я знаю, не слишком популярный продукт в рационе американцев. А в тандеме с селедкой, я думаю, она бы ничего кроме паники не вызвала. 

Ну и порадовал дословный вариант перевода названия. Почему-то вспомнил коня в пальто. Ах да, год лошади все таки.

3. Doktorskaya Bologna

image

It’s the spongy lovechild of bologna and sausage, and every Russian-American kid who brings this in a sandwich for lunch is gonna get asked a lot of questions.

Честно говоря не совсем понимаю, какие вопросы должны задавать американцы. На прилавках американских магазинов Болоньи хоть жопой жуй. Начальник с предыдущей работы одно время только бутербродами с этой колбасой и питался. Вот Любительской у них нет, тут промашка, да.

Соответсвенно и в названии слово “Doktorskaya” можно было опустить, оставить только “Bologna”. Хотя если это была отсылка на счастливое детство, подчеркивающее разницу между туалетно-бумажной Докторской и мясной Bologna, то вопросов нет.

4. Olivye salad

image

It’ll probably freak non-Russians out a little, but really, it’s just potato salad if it was jacked up on more veggies, mayo, and the aforementioned bologna. Looks foul, tastes incredible.

Ну, все правильно сказала. Доведенный до ума картофельный салад (он отстойный, кстати). Сами американцы Оливье, понятно, не готовят, но жрут при случае за милую душу. Угощал неоднократно, некоторые даже просили рецепт и место, где можно купить готовый.

Я думаю именно этот салад (раз уж борщ отсутствует по умолчанию, а щи не помянули вовсе) должен занимать первое место, а не оладьи с икрой и сметаной.

5. Pickled EVERYTHING

image

Pickled mushrooms, pickled tomatoes, pickled cabbage. All of this gets significantly tastier once you’re old enough to use it as a vodka chaser.

Да, водку кушать мы любим. И закуси у нас всякой навалом. Замечу только, что маринованые огурцы (именно маринованые, о соленых бочковых янки ни сном, ни духом) есть в любом крупном магазине. Грибы тоже. Маринованые огурцы вне полок магазинов в Америке мне попадались ровно в одном виде. Как дополнение к бургеру или сэндвичу, ну или производного от этого - в самом бургере (Мак, Бургер Кинг). Один раз по телеку видел как соленые огурцы валяли в муке и жарили во фритюре, как картофель фри. Но то телевизор.

6. Kholodets

image

MEAT JELLO. The concept never feels completely normal, but it’s delish and fun to play around with! And look at all the shapes you can make!

Практически та же история, что и с блинами, только гораздо более запущеная. Американцы за головы хватались, когда я объяснял им что это такое. Действительно, что-то дрожаще-желатиновое они употребляют только в одном виде - в виде дисерта. Категорическое нет практически ото всех.

И да, как можно иметь фан, да еще и играя с холодцом, я представляю слабо. Но с другой стороны это исходит из уст девочки, так что черт его знает.

7. Salo

image

It’s raw pig fat, and the more of it you have, the better!

Во-первых сало, когда оно готово к употреблению (в том числе и на картинке), не сырое. Оно чаще всего засоленое (в английском для обозначения этого используется слово cured) или копченое, иногда отваренное.

Во-вторых, часто вижу сырое сало в магазинах, правда не знаю, что американцы с ним делают. В том виде, в котором едим его мы, американцы его не едят.

В-третьих, бекон, которые тут жрут вагонами - по сути то же сало (ну почти), только с прослойкой мяса. Обычно в беконе имеено мясо доминирует доминирует над жиром, но бывает и наоборот.

Ну и если уж совсем придираться, то сало все же украинское, а не русское. Но мы придираться не будем.

8. Kvas

image

This rye-honey-berry concoction comes in the most badass bottles. And it’s slightly alcoholic! ;)

Ну тут добавить особо нечего. Квас и есть квас. Правда то, что показано на картинке  - поганая газировка, ничего общего, кроме запаха с квасом не имеющая. Вот в пол-литровых кружках, да из квасной бочки или, еще лучше, самолично сделаный - вот это квас.

Американцы о нем не знают. Им и не надо - у них есть свой богомерзкий рут бир (root beer). А на счет алкоголя…по-моему, легче получить разрыв мочего пузыря, чем запьянеть от кваса. В кефире, вон, тоже алкоголь есть. Много меньше, правда.

9. Herring, mayo and pickle sandwich

image

Basically, all the ingredients that complement vodka, plus mayo because WHY NOT. (Also popular in the Netherlands, sans the hard liquor component.)

Прям как в анекдоте. Знаете почему кот лижет себе яйца? Потому что может.

Что это интересно за русский, который “grew up” с таким сюрриалистичным натюрмортом? Никогда не видел, и даже не слышал о такой комбинации - хлеб, майонез, селедка = бутерброд. Единственный знакомый любому русскому вариант смешивания селедки и майонезика это уже упомянутая выше “fur coat”. Кто-то знает другие расхожие варианты? Я - нет.

Не надо ничего мудрить, дорогая. Хлопнул стопарь - отправил в погоню сельдь. Кушаешь жареный, вареный, печеный, на пару, на углях картофан - селедка ему лучшая подруга. Вот эти варианты знакому всем, а это, то что на фото - фигня на постном масле…то есть на мойонезе.

10. Okroshka

image

It’s cold kefir with cucumbers, bologna, and dill — it’s like all the ingredients rejected from soup in the past got together and decided to puzzle us all.

Опять неправильный перевод. Окрошка по-английски будет oh, baby. И вообще, если уж обобщать и говорить за русских людей в целом, то классическим вариантом является окрошка на квасе, а не на кефире. Это не значит, что остальные варианты недопустимы - я, например, кисло-молочные варианты люблю куда больше квасных - но для описания обощающего блюда нужен все же квас.

А квас, как мы выяснили, американцам незнаком, соответственно и этот суп тоже. Кстати о супах подытожу на следующем персонаже, а именно

11. Solyanka

image

Every type of meat + every type of sour thing = soup? We’ll roll with it.

Особо добавить нечего, разве что среди “every type of meat” обязатеьно должна быть капченость.

Теперь о супах в целом. У американцев супы есть, есть и распространенные повсеместно, есть и местячковые, зависящие от региона. Лично я для себя выделил два основных отличия в 

отношении к супам русских и американцев. Во первых это…как бы сказать…колличество съедаемого. У нашего человека, в целом, суп - довольно частая часть рациона. Еще не все успели забыть классические “первое, второе, третье и компот”. Супы едят может и не каждый день, но довольно часто. У американцев обед (опять же обобщая) - это сэндвич, супы едят намного реже и в основном в ресторанах.

Второй момент - это сам вид супов. Львиная доля американских супов предстовляют из себя крем-пюре или чаудеры.  Конечно, есть и более приблеженные к привычному виду предстовители, но по моим наблюдениям их меньше.

12. Kissel

image

“Fruit soup” made from fruit juice and starch and commonly served as a dessert. In case you weren’t sure yet, soup is kind of a big deal.

От слова “десерт” и “суп” я аж взвизгнул. Но потом полез в вики и обнаружил, что именно так его там и обзывают. Причем в русской вики тоже. Меня терзают смутные сомнения, что эта же девочка - автор сегодняшней статьи, - сама же и накатала заметку в вики.

Каждый советский малыш, прошедший тоталитарный ад и детский садик “Колокольчик” знает, что кисель это напиток. Сука густой, стекающий по стенкам граненого стакана, с комками, но напиток. Что это, блин, за тарелки вообще?

А для пущей аутентичности нужно было не этот фрут суп показывать, а выложить фото обычного советского сухого брикета вида “кирпич”. Вот такой кисель знают все. Вот такой кисель жрали всухомятку твои мама и папа. Fruit soup, my ass.

13. Kishka

image

Chicken skin/an intestine stuffed with more meat and covered in gravy. In Russia, no meat is left uneaten

Ребята, что это вообще? Это блюдо, с которым вырос каждый ребенок в России? Автор так утверждает. Скажу честно, мне пришлось гуглить, чтобы опознать эти купаты. Это, оказывается, традиционное белорусское блюдо - кишка! (Юрик, просвяти, тебе это знакомо?) - ну, по крайней мере мы узнали малую родину автора.

А американца, думаю, таким не напугать. Разные соседжи у них в почете.

14. Kompot

image

This one’s basically Eastern Europe’s version of fruit punch, except that it’s made by boiling fruits in water, which just seems like a more complicated way of going about the whole thing, but is totally worth it

Не прибавить, не отнять. Компот мы уже поминали добрым словом.

15. Vinaigrette

image

(Not to be confused with salad dressing.) Beets, potatoes, pickles, and pickled cabbage are the vegetables used most frequently in Russian cuisine, so it’s no real surprise that they have a super healthy dish of their own. 

Ценное указание в скобочках, кстати. Тоже столкнулся с этим, когда объяснял про венегрет. Венегретом в америке зовут разные соус для свежих салотов. А так снова в точку. Автор исправляется на глазах.

16. Varenyky

image

You can fill them with anything, but fruit is common. Fruit dumpling!

И снова, мягко сказать, нетривиальный выбор. Разумеется в природе существуют вареники с вишней и они вкусные. Но, блин, у любого дружищего с головой человека, вареники ассоциируются прежде всего с картошкой, а не вишней, грибами или творогом.

Вареники, и вообще все подобные пельмени и равиоли, в Америке называют дамплинг. Комбинация показаная на картинке американцам знакома слабо, но картофельные довольно популярны.

17. And then there’s this:

image

Canned Atlantic herring is a staple of Russian cuisine and is not supposed to look like this. Ever.

Все поняли? Зубастые консервы - основа русской кухни. Странно, что не жареный медведь.

От себя хочу еще пару моментов добавить, об “…то американцу смерть”.

Абсолютное стопроцентное большинство опрошеных чуть не хватил Кондратий, когда я заговорил про печенку. Ее продают свободно, да, но от одного упоминания (в любом виде) их начинает воротить. Что я могу сказать - ну и дуры.

Это же касается и суб-продуктов вообще - кто-то, где-то, что-то - да, но в целом не практикуется.

Дальше. Чай. Американцы его не пьют - утром, днем и вечером они глушат кофе. Точка. Чай, видимо, для сраных бритов и азиатов. Ненавижу кофе.

Вот как-то так. Это то, что вспомнилось сходу, наверняка что-то упустил.

Ну и обещаная ссылка на статью:

http://www.buzzfeed.com/juliapugachevsky/foods-russians-grew-up-with

Берегите себя.

 
  1. neprostoy said: Смешно и сурово одновременно. “Спасибо, что защитил!” - Русь. Перестал говорить об ошибках, но в этот раз их несказанно много, прорва. Исправь.
  2. alphonso-burgess-jr posted this
Blog comments powered by Disqus