Trying to do this with Owl City makes you appreciate just how MUCH clever wordplay is in Owl City lyrics, because you're like "SO MUCH would definitely get completely lost in any attempt to translate, but I can't even break it all down"
owl city lyrics have a habit of punning on idioms, which probably is the worst for historical longevity. In "Plant Life" there's the lyric "new leaf turns over, unwilling to fall" which is referring to the speaker's reluctance to let go of the past and move on. this is both playing with the idiom "turn over a new leaf" meaning to start something new, and creating the image of a literal leaf reluctant to fall from the tree (as leaves do in fall, as part of the natural progression of seasons).
Also from the song Plant Life
οΏΌso, there's "spirit" and "ghost," but neither actually mean in context the same thing that they mean when they do mean they same thing, and "pull off your sheet," which is a reference to sheets being used as a ghost costume. then there is the concept of a "teddy [bear]" and "grin and bear it" which is punning on "teddy" referencing a bear. this is kind of brilliant but incomprehensible
Would the wordplay in "Get me out of this cavern or I'll cave in" in "Cave In" necessarily be intelligible when translated for a future historian or person from the distant past
By the way, Cave In is at the top of my minecraft themed playlist because it mentions the largest number of things that are in Minecraft that I have found in a song