Avatar

Big dreams in a little world

@lalasma / lalasma.tumblr.com

A girl who refuse to grow up. A blog about manga/manhwa and other stuff I enjoy . . . 커피 한잔 할까?
Avatar
reblogged

Kimi ni Todoke Manga Updates

Hey everybody!

I just wanted to share the announcement that was made at the end of Volume 29 (which came out Tuesday, July 25th). 

I’m not going to translate word for word, but the gist of it is that Kimi ni Todoke will end with Volume 30. The next chapter (Chapter 120) will be released in the September issue of Bessatsu Margaret (August 12), and then the countdown to the end begins! The announcement also gives us an idea of what to expect going forward (super vague of course, haha): 

“With the end of the graduation ceremony, there are three people who still await the results of their university entrance exams: Sawako, Kurumi, and Kazehaya. Each of them approaches the moment of fate. And then, Ayane and Ryu have decided to leave their hometown. On the other hand, Chizu will remain in their hometown. The time for departure is increasingly imminent…Sawako and her friends go steadily forward to the future - don’t miss it!” 

This announcement also claims that the September issue of Bessatsu Margaret will include a “special present” (probably Kimi ni Todoke-related). 

I think that Shiina will do about 4 more chapters (maybe 3, maybe 5), so if there are no more hiatuses the series will probably end in November or December of this year. :( 

Below the cut, I’ve included some spoiler-y goodies from Volume 29. As always, sorry for the bad photo quality haha! Enjoy!

Avatar
reblogged

There isn’t a new chapter this month (get well soon Shiina-sensei!!❤️), but the August issue of Betsuma did include the cover of the next volume…

IT’S OUR LONG-AWAITED AYAPIN COVER!!!!!!!!!!! AND IT’S SO BEAUTIFUL!!!!!!!!!!! 

Sorry for the poor photo quality, but when I found this in my copy of Betsuma I just had to share!! Volume 29 will be released on Tuesday, July 25th!

Avatar
reblogged

“The school I attended 55 years ago when I was in 2nd grade is near here. During that time, there was a city art competition in Seoul, and I remember coming here with my older brother. Now I’m sitting here after retiring from a job after 37 years of working. I sat in this exact spot 55 years ago and drew Seokjojeon Hall*. But I wasn’t great at drawing, so I remember my brother helping me. It’s the first I’ve come here in a really long time.” “I suppose you have a lot of happy memories from that time?” “Truthfully, that hasn’t been the case. My father was a civil servant, and he suddenly passed away when I was in 1st grade. I was still in shock from his death when I came here to draw with my brother. My mother went through a lot of suffering, too. Back then things like pension plans didn’t exist, so around my second semester of 4th grade, we left for the countryside where we owned some land in my father’s hometown of Paju. I’m the youngest of two sons and two daughters. I was the only one to live with my mother, and my siblings went to live with my uncle. My family was broken apart. As I got to thinking about all of that, I couldn’t help but think about the road that has led me here over the past 55 years. So I’ve been reminiscing as I sit around here waiting for my wife. The last 55 years have been so dynamic that it’s hard to express them in words. After everything passes, the memories translate into beautiful recollections. I had no way to carve my path other than through studying, and one thing led to another, and I started working for a good company. I became a part of the executive board, and the company even sent me to England to get a doctorate degree. In a way, I just lived diligently without looking around much.” “Did you face any challenges at your job?” “Work was competitive, but I could understand it well enough, so I was treated well compared to some colleagues. I was the head of overseas operations for 8 years, and when I returned to Korea I worked for a bit and left last year.” “How do you spend your time now that you’re retired?”

“There’s a get-together for people who’ve retired, but instead of talking about easygoing, comfortable stories, we just talk about our times at work. We’ve worked our lives away, with our companies consuming our every thought, so now it seems like this is the side effect. It’s like soldiers who don’t feel that the war has really ended… working was our war.” *Seokjojeon Hall is a Neoclassical building in Deoksugung Palace, completed in 1910.

“55년 전에 제가 초등학교 2학년 때 다니던 학교가 여기 근처에 있었어요. 그때 서울시 미술대회가 열렸는데, 형님하고 같이 여기 왔던 기억이 나네요. 회사를 37년을 다니다가 그만두고, 이제 여기 앉아 있어요. 55년 전 그 때 바로 이 의자에 앉아서 석조전을 그렸었는데, 제가 잘 못 그려가지고 형님이 저를 도와주고 했던 기억이 나네요. 아주 오랜만에 왔어요.” “그때 행복한 기억이 많으셨겠네요?” “사실 꼭 그렇지만은 않아요. 아버지가 공무원이셨는데, 저 초등학교 1학년 때 갑자기 돌아가신 거예요. 아버님 돌아가시고 나서 아직 충격에 휩쓸려 있던 때에 여기서 형님하고 그림을 그렸으니까요. 어머님도 마음 고생을 많이 하셨어요. 당시 연금이나 그런게 없었고, 저 한 4학년 2학기 때에 아버지 고향인 경기도 파주에 땅이 조금 있어서 낙향을 했죠. 2남2녀 중에 막내인 저하고 어머니만 같이 살았고, 형제들은 외삼촌하고 살게 됐어요. 제 가족이 해체가 된 거죠. 그렇게 생각하다보니 55년이 지난 지금까지 제가 살아왔던 날들을 생각 안 할 수가 없었어요. 그래서 이 자리에서 집사람을 기다리면서 계속 회상하고 있었어요. 55년이란 시간이 말로 표현할 수 없을 정도로 참 다양했던 것 같아요. 지나고 보면 다 아름다운 추억이죠. 공부 밖엔 길이 없었고, 어떻게 하다 보니 좋은 회사에 취직했어요. 임원까지 했고, 회사에서 박사 유학가라고 절 영국으로 보내주기도 했고요. 어찌보면 세상 모르고 열심히만 살았죠.” “회사생활 하시면서 고비는 없으셨어요?” “경쟁적인 곳이었지만 충분히 이해할 수가 있었고, 전 회사에서 좋은 대우를 받은 편이었어요. 해외에 법인장으로 8년 나가있었고, 다시 한국에 돌아와서 근무하다가 나이가 들어 작년에 그만두었죠.” “은퇴하시고는 어떻게 지내시나요?” “은퇴한 사람들의 모임이 있는데, 편한 이야기들을 못하고 회사 이야기를 하고 있고 그래요. 회사만을 위해, 회사만을 생각하고 살았으니까 휴유증이 남은 것 같아요. 전쟁이 끝났는데도 실감을 못하는 군인들처럼… 참 전쟁처럼 일했죠.”

Avatar
reblogged

Kimi ni Todoke Chapter 119 Translation (w/ Images)

Hey!

I wanted to share Chapter 119 and provide a translation for those who are curious about the latest developments in Kimi ni Todoke. Under each image I’ve written what’s being said on that page - hopefully it’s easy to follow. 

I’d like to apologize in advance for two things. First is the terrible picture quality. They’re not actual scans, just pictures taken with a cell phone, and to make matters worse, you’ve got my colorful blanket as the background…lol. So I’m sorry for the lackluster presentation, but hopefully this tides you over until we get scans / the actual volume is released. Second, if you’ve read my translations before, you’ll know I’m not fluent in Japanese (or pretending to be) - I took a few courses at my university but am largely self-taught. I’d like to think I’m getting a little better, but these are not anywhere near professional translator quality. There are probably several mistakes. I’ve tried to make the dialogue sound natural, but I’m limited by my own level of comprehension. If you don’t understand / read Japanese and want to know what’s happening, I hope this at least gives you the gist of what’s going on - basically, I’m giving you what I gleaned from the chapter (right or wrong)! I’ve also included a few “notes” on certain pages where I thought some explanation might be beneficial. Thank you for your patience! :) 

This chapter should be the last one in Volume 29, which will be released on July 25th. Kimi ni Todoke is currently on a one month hiatus, so we won’t see Chapter 120 until July (August Issue). There is an author’s note in this chapter that I didn’t translate, but in it Shiina-sensei says there’s still a bit of the story left. I’m guessing we’ll get about 4 more chapters (maybe 5) so that the series ends with 30 volumes. 

Finally, if you enjoy Kimi ni Todoke, I would strongly encourage you to purchase Bessatsu Margaret, if you’re able to. I started buying them this year (to collect the final chapters of Kimi ni Todoke), and they’re amazing (and massive!!). So much fun, and the images are bigger than what’s published in the manga volumes so you can see finer details! 

Well, now that I’ve scared you away from actually reading this thing, put on your best clothes and grab a box of tissues, because you’re going to Kitahoro High School’s graduation ceremony! 

*sniffle sniffle*

Avatar
lalasma

The feels~! T_T 

Thank you for the translation and the raw!!

Avatar
reblogged

Kimi ni Todoke Chapter 117 Translation

Thank you @rosemask22 for posting images from the chapter! 

Once again, I’m not fluent, nor am I pretending my knowledge of Japanese is extensive. There will definitely be mistakes in here, and there were a few lines I just couldn’t wrap my brain around. Some of the translations are fairly liberal, others are kind of stilted. That said, if you want to get a feel for what’s being said on each page, I hope this will help!

It’s pretty long, so if you would rather read something more concise, @lalasma did an awesome translation of the Chapter 117 summary!

The format goes something like this:

Speaker: “Dialogue”

Speaker: (Thought)

Page numbers do not match the page numbers on the scans.

Let’s go to Pin’s apartment, shall we?

Avatar

Kimi ni Todoke Chapter 117 Summary Translation *SPOILER ALERT*

I translated the summary for those one who couldn’t wait to know what’s happening in the latest chapter. My translation is not perfect and I’m sure I did some mistakes, especially because it’s hard the understand some situations without images. But here you go!

The cover front is Ayane waiting for a kiss and Pin. (I need to see that!!!)

The chapter begins with Pin telling Ayane to shut the door because he will catch a cold with his wet hair. Ayane couldn’t believe he actually lets her in his flat. She comes in with her heart throbbing hard. His flat is cleaner than before (XD).

Pin offered her some coffee.

Suddenly Pin tell her ‘You came here to tell me isn’t it!’ which startled Ayane. He carries on saying ‘You’re still young and you still have your future ahead of you! The next one will be right, be positive!!’

Ayane thinks ‘What… Don’t tell me he’s trying to dump me…?’

While she starts crying she tells him ‘Wait!! Wait a minute~~!’

Pin says ‘What is one or two failures! You really tried your best!’ Pin tries to cheer her up but Ayane replies that she didn’t tried hard.

Pin says ‘Then are you going to give up and go somewhere else? Or are you going to be out of school?!’

Then at the same time they are like ‘WHAT??!!’

Ayane reports him properly that she passed the entrance examination. To that Pin replied ‘Why were you so slow (to tell me)! Do you know how long I have been waiting for y…’ Then ‘I have been waiting for you!! Today!! The entire day!!! I waited for you to come!!’ When Ayane heard that Pin has been worried about her the whole time, she was so happy she started crying again.

Pin tells her not to cry because she greatly succeeded, then they have a toast together with their coffee cup.

When Pin tells her that she did well, Ayane replied yes with a smile while still crying.

Pin became a little bit embarrassed when he saw her smile. He tells her that she is gross when she is too honest and then goes dry his hair.

Ayane remembers the chocolate inside her bag. She thought about not giving him the chocolate because he told her she was gross, but then she remembers Sawako, Chizu and Kento telling her to do her best.

She places the valentine chocolate next to Pin’s mug.

Pin comes back after having dried his hair and when he notices the chocolate box he asks what is that without understanding.

Then Pin shouts that it’s Valentine Day. He completely forgot about it.

Ayane says ‘This… is for you!!! For you Pin!!! It’s not an obligatory chocol…’ while becoming all red and crying a flood of tears. Then Pin tells her it’s better if she doesn’t say it. Surprised, Ayane ask herself if he knows, if he knew her feelings…

Ayane replies ‘It’s no good, I will say it!!! Because you told me! You told me that those who remember working hard would be able to get back on their feet!! You told me that!!

Still crying she gather her courage to speak: ‘… I love you!!!!! Whatever! I can’t help it!! I just love you!! That’s it. It took me a lot of courage to give you this chocolate! I thought about giving up, but I still wanted to give it to you!! It took me more strength then when I decided to take the entrance examination! Even though it’s chocolate from a convenient store, it’s up to you if you want to take it or not…’

Pin has been listening to her all the while, he then unfasten the ribbon from the chocolate box. While he ate the chocolate, he says ‘It goes well with the coffee. It’s good.’ Pin ate all the chocolate from the box.

Ayane is waiting for him to say something with her heart beating fast.

With a smile Pin tell her ‘… Maybe in 10 years!! (I’m not sure about that one. If someone has a better translation please let me know) Sorry but you’re out of scope!!’

‘Aah, I just got dumped!!! After all that was no good’ Ayane says with a smile.

She thinks ‘Chizu, Sawako! My love is unrequited!!’

Ayane asks Pin since when he noticed her feelings. He tells her its since the ‘I’m not a kid’ time.

Finally she asks him if he never thought even once that she was cute/pretty putting aside she is a student. While hitting lightly on her forehead Pin tells her he has not.

Ayane acknowledges that she was completely defeated.

When Ayane was about to go home, Pin gave her the eraser he promised her if she passed the examination.

Then Pin says ‘This is my congratulation gift! I will praise you!! You’re a kind person. You can get angry, you can be depressed and laugh for someone else sake. Before you gave me those sweets, during the school festival when I was the only one who didn’t get any… That was very kind of you. You are kind! … So you can have more confidence in yourself. I’m not saying that for school related issues (here again I’m not sure about the meaning).

From now on you will be alright! Even if you go through failures! I have faith in you! Don’t worry! You will be alright! Yano congratulation for passing your entrance examination!!’

Ayane replies with a smile while crying ‘Thank you!! Sensei!!’ *T_T*

On her way back home, she keeps remembering how Pin cheered for her, how he ate all the chocolates even if he doesn’t like sweet things, and that he has faith in her.

Then she eats the throat lozenge that Pin gave her and that she used as a charm.

She thinks ‘I really did my best! After 10 years, even if it won’t be love, I wonder if I will be able to become a good woman. I really want to become a good adult that won’t make Pin ashamed. I wonder if I can become one.

She remembers Pin saying that she will be alright. ‘Yes, yes. I’m sure, I will be alright’.

-End of chapter-

Next chapter will be the graduation ceremony (already T_T).

Wow just by reading the summary, I was so emotionally involved! I think I will cry when I will read the raw… I’m sure there is more to read when we will see the raw but… T_T I really hope it won’t be the end for this ship… What do you think? Do you think there is still some hope? That Pin is hiding something?

What made me happy and sad at the same time is that we got a whole chapter focused on those two, but that’s maybe the first and the last one if KnT ends soon… So we have 2 chapters left for volume 29 and next chapter(s) will be the graduation ceremony… I will pray that it won’t end here and that we will have at least a volume 30… I want to see them at uni and when they are proper adults…

Anyhow I really look forward to reading the raw to see what kind of face Pin made!! >_

Source: t.umblr.com
Avatar
Avatar
nineprotons

“Got the morbs” should be a thing.

Victorian slang is AMAZING, and select phrases really need to make a comeback.

“Bitch the pot” - Pour the tea (HOW RELEVANT IS THIS!?)

“Bang up the elephant” - Absolutely perfect; super stylish

“Well, that’s shot the bale” - Something that has missed the mark entirely

“Church-bell” - A woman prone to gossip

“Chuckaboo” - A dear friend, a bosom chum

“Beer and skittles” - A great time (see also: Irish Gaelic “craic”)

“Butter on bacon” - Something overdone or too extravagant

“Cupid’s kettle drums” - Breasts, particularly large ones

“Gigglemug” - A cheerful smiling face

Avatar
Avatar
nihongogogo

Infographic by Japanesevideocast Source [x]

Are you trying to tell me that japanese has different numbers for different things?

Avatar
kbnet

Not entirely different. It’s still the number plus a suffix, but phonotactical laws cause people to say, for instance, “ippon” instead of “ichi-hon.” Makes sense if you have a feel for the phonotactics.

The generic counter and numbering for days of the month is a relic of classical Japanese though and therefore different, though of course they follow the same phonotactical laws.

But yeah, it’s like how in English we say “a drop of water” or “a sheet of paper,” except that in Japanese you say it for everything. Like, “Two sheets of ticket for the 9:00 showing of Seven people of Samurai please.”

@breast-centric-hostiliies we also have this to a certain extent in English, for example:

  • ‘First’, ‘once’, ‘single’ all mean ‘one’
  • We also have ways to count units of things (hour, mile, person, day, number of incidences [once, twice, three times etc], gallon).
  • English also has collective nouns, for example a *herd* of sheep, or a *school* of fish.

Counters can be frustrating, but Japanese has these advantages when compared with English:

- no future tense

- no plural s

- no change in the ‘be’ verb (am, is, are) - there are only 2 irregular verbs (来る and する), in English over half of verbs are ‘irregular’, meaning their past tense and participle conjugations can be very difficult to learn (buy, bought, [was] bought)

- Japanese kana have only one possible pronunciation, there are less sounds in Japanese -you don’t need to define definite and indefinite articles in Japanese (a/an, the) -No countable and uncountable (or both!) nouns- you can’t have one toast, but you can have one slice of toast or piece of toast, however you can have one pizza, but also a slice of pizza. Consider how you can’t order one beef, but you can ask for one chicken and be grammatically correct, or whether you order a fish or some fish from the menu? All have differences in nuance and some are just flat-out incorrect. English is an absolute mess when it comes to countable and uncountable nouns. They are horrible to learn and have almost no rules, some things have 2 words that mean the same object but one is countable (noodles) and one is uncountable (ramen). All in all Japanese is, in terms of speaking at least, quite easy to pick up compared to English, so try not to let counters frustrate you, they actually often help to clarify things once you’ve got them memorised.

You are using an unsupported browser and things might not work as intended. Please make sure you're using the latest version of Chrome, Firefox, Safari, or Edge.