I've still been reading Heidi Ann Heiner's Cinderella Tales From Around the World. I've just finished reading all the variants from Ireland, Scotland, and England.
*In Gaelic variants (e.g. two Irish versions and one Scottish), the heroine and her two sisters typically have names that describe their appearance or demeanor, with the sisters' names implying that one is blonde and the other brunette. For example, Fair, Brown, and Trembling, or Fair-Hair, Brown-Hair, and Mangy-Hair, or the Fair Maid, the Swarthy Maid, and the Snow-White Maid.
*As usual, it varies whether the heroine is abused by a stepmother and stepsister(s) or by her own mother (or both parents) and sister(s), or just by her sisters alone, and whether there are two (step)sisters or just one. In the three Gaelic versions with hair-themed naming, the girls are biological sisters, though in The Snow-White Maid, the Fair Maid, the Swarthy Maid, and Bald Pate Their Mother, they're half-sisters and Balt Pate is the Snow-White Maid's stepmother.
*It seems far more common in these versions for the heroine and her (step)sister(s) to be princesses. This has sometimes turned up in other countries' variants so far, most notably in Finette Cendron, but so far the British Isles seem to have the biggest number of Cinderellas who are princesses by birth.
**In the Irish, Fair, Brown, and Trembling, not only is Trembling seen by her own prince at church, but the fame of her beauty spreads throughout the world, and all the princes of Ireland come to see her, as do princes from other countries like Spain and Greece. They all want to marry her and agree to duel for her hand after the slipper fits her, but after four days of fighting they all concede to the prince who first fell in love with her.
*The heroine's magical helper is either an old woman or an animal in these variants, and if it's an animal, it's almost always either a black sheep or a red calf. The beginning of one Irish version explains that black ewes were considered good luck.
**In almost all the versions with an animal, as in the Grimms' One-Eye, Two-Eyes, Three-Eyes or French tale of The Blue Bull, the (step)mother sends the heroine out to pasture each day with barely anything to eat, hoping to slowly starve her, but the animal magically provides her with good food.
**As usual, the animal companion tends to be killed by the (step)mother, but unusually, it doesn't stay dead in these variants. Instead, after the heroine gathers up the bones, the animal comes back to life, limping because the heroine lost one shank bone, but otherwise none the worse for wear. There are also some variants where the animal doesn't die at all. In one Scottish version, the heroine is ordered to behead the calf herself, but instead she kills her sister (!), takes the calf and runs away.
*In both Irish and Scottish versions, the special event the heroine attends is always church, not a festival or party. Several versions take place at Christmas and have her attend the special Yuletide Masses.
*The old woman or animal typically not only provides the girl with finery and a horse to ride, but cooks the family's dinner for her by the time she gets back. In one Scottish version, Ashpitel, the black lamb doesn't even give her finery – she just dresses herself in her own fine clothes that she rarely gets to wear, while the magic the lamb provides is just to cook the dinner for her.
*In the Gaelic versions, the prince rides after the heroine the third time she rides away from church, and grabs her by the foot, but only succeeds in pulling off her shoe. Whereas in the Scots versions, she just loses her shoe by accident.
*In Scotland, the story (and the heroine) is most often called Rashin Coatie (a.k.a. Rashie Coat, or Rushen Coatie), because the heroine wears a coat made of rushes, or "rashes" in Scots dialect.
** It varies whether Rashin Coatie is simply forced to serve her (step)mother and (step)sister(s) at home, or whether she runs away, to escape either from a cruel family or from an arranged marriage, and becomes a servant at the prince's castle, a la Donkeyskin.
*Both Irish and Scottish versions tend to include the motif of foot-cutting to make the slipper fit, just like the German versions do. A bird alerts the prince, typically in a rhyme which says that "nipped foot and clipped foot" is riding with him while "pretty foot and bonny foot" is elsewhere. But it's not always the (step)sisters who do it. In the Donkeyskin-like versions of Rashin Coatie, where the heroine runs away and becomes a servant at the prince's castle, the rival who tries to trick the prince is a henwife's daughter instead.
**Henwives are ubiquitous in these variants. But in the Gaelic versions (both Irish and Scottish), the henwife is benevolent, often serving as the heroine's magical helper, while in the Scots-dialect Rashin Coatie variants, she's a secondary villain, with the above-mentioned daughter who aspires to marry the prince.
*The Gaelic versions usually continue the story after the heroine's marriage, and have her eldest sister (the blonde one) throw her into the sea or a lake, then take her place. But either the princess's bed stays afloat so she doesn't drown, or she's captured by a whale or a water monster that keeps her a prisoner in the deep, yet briefly lets her onto the shore now and then. A cowherd sees her and alerts her royal husband, who rescues her, slaying the whale or monster if there is one, and the sister is executed.
*There doesn't seem to be a strong tradition of localized, oral Cinderella stories in England the way there is in Ireland and Scotland. But this book does include an English literary version: The Cinder-Maid by Joseph Jacobs, the folklorist who gave us the best-known versions of Jack and the Beanstalk and The Three Little Pigs.
**As usual in Jacobs' retellings of folktales, he borrows motifs from various different oral versions in an attempt to write down the "definitive" version of the tale. So The Cinder-Maid is basically the Grimms' Aschenputtel, with the three-day royal festival, the heroine getting her finery from a hazel tree on her mother's grave, the prince smearing the palace steps with tar to catch her golden slipper, and the stepsisters cutting off parts of their feet. But Jacobs also includes the motifs of "finery from a nutshell" and "hollow tree opens to reveal gifts" from other versions – each dress and pair of shoes comes from inside a hazelnut from the tree, and then the trunk opens to produce a coach and horses. And the bird in the tree instructs Cinder-Maid to leave by midnight, as in Perrault. (The midnight deadline is a rare motif in international Cindrellas, despite the fame Perrault gave it; in most versions she just leaves early to ensure that she gets home before her family does.)
**In his footnotes to The Cinder-Maid, Jacobs notes the existence of Rhodopis, but he argues that the entire Cinderella story (the persecuted heroine, magical help to attend an event, etc.) most likely originated in Germany, because it was a German betrothal tradition for a man to put a shoe on his fiancée's foot. He makes no mention of Ye Xian, or the more common belief that the story was born in China from the Chinese view of tiny feet as the height of feminine beauty. This reminds me of a hypothesis I once read that maybe Ye Xian isn't really as ancient a tale as it's believed to be – that maybe the story originated in Germany, then spread to China by way of the Silk Road, and that the name "Ye Xian" may derive from the similar-sounding "aschen," the German word for "ashes" that starts every German form of Cinderella's name (Aschenputtel, Aschenbrödel, etc.). Personally, though, I don't see why the reverse can't be true: couldn't the story just as easily have travelled from China to Germany? Maybe the heroine's association with ashes started when Germans heard the name "Ye Xian" and thought it sounded similar to "aschen"!
But I'm getting ahead of myself talking about China. The next several Cinderellas I'll be reading come from Scandinavia.