Avatar

drøm videre

@offisiellenorskblogg / offisiellenorskblogg.tumblr.com

*inactive blog* my langblr! Anthony, USA, they/them, learning Norwegian and Czech.
I follow from lyricdissonance
Avatar

hei alle sammen!

so, it’s definitely been a while since i was last here. in that time, i’ve learned a lot about myself, gotten my first full-time job and first apartment, come out to my family, gotten top surgery, and adopted a cat named tiramisu. all important updates, but not the reason i’m here. i do have big news though:

i’m finally visiting norway this october!

i’m gonna be meeting my best friend for the first time, a norwegian guy i met online in late 2020. we’ve become so close over the past year and a half, and i’m so thrilled that my first time experiencing international travel is gonna be with someone as awesome as him. if any of you are still around, i’ll be here when that trip happens to share stories and photos of my time in oslo with everyone.

see you in a few months then, i just had to share this with the people who watched my norwegian journey over the years. dear past me: dreams do come true!

Avatar
Avatar
thebenika

Nový rok/New year

Let’s make something clear right from the start: there’s a difference between ‘nový rok’ and ‘Nový rok’.

nový rok (m) - new year

Nový rok - the 1st of January and it is a holiday (New year’s day)

Jak na Nový rok, tak po celý rok. (saying) - Meaning: As/What you are on the New year’s day, you’ll be the same whole year./What you do on new year’s day will affect your whole year.

brambůrky (m, pl) - (potato) crisps

*cukroví (n, doesn’t have a plural form!) - christmas cookies

drink (m) - drink (mostly alcoholic or specialy prepared)

flaška (f, inf) - it can be: 1. slang for a bottle, 2. slang for a bottle of alcohol, 3. game of spin the bottle

chlebíček (m) - open sandwich

jednohubky (f, pl) - finger food

odpočítávání (n) - count down

ohňostroj (m) - firework

oslava (f) - celebration, party

párty (f) - party

prskavka (f) - sparkler

půlnost (f) - midnight

když udeří půlnoc - when the midnight strikes

šampaňské (n) - champagne

šampus (m, inf) - champagne, used mostly for ‘children’s champagne’

So, what are some traditions, you might ask?

1. On ‘Nový rok’ - lunch: lentil soup - lentil is supposed to represent money, we also don’t eat poultry that day so that the money 'doesn’t fly away’.

2. Fireworks. As in many places in the world, people gather to watch firework shows.

Všechno nejlepší do nového roku!

Šťastný nový rok 2018!

*cukroví is a collective noun ('hromadné podstatné jméno’)

Avatar

Origins of Some Common Norwegian Expressions, Part 2

Part 1 is here! 🇳🇴

  • Blåmandag: a day you don’t feel great, especially because of a hangover.; lit. “Blue Monday”. Derived from the Norse name of Shrove Monday, the day following Fastelavn (Northern European version of the Carnival before Lent). The association of the colour blue and feeling down is also found in English (”feeling blue”).
  • Du store alpakka! An expression of surprise; lit. “great alpaca!“ Originates from the book series “Stompa” from the 1950s
  • Griseflaks: to be in great luck; lit. “pig’s luck”. Probably originates from Danish (”svineheld”) and pig farming. Pigs could easily die, which would entail great economic loss, but with good care one had a bigger chance of success.
  • Hardhaus: a tough person. Composed of “hard” (”hard”) and Norse “haus” (”head”). A hard head could be seen as a negative thing (consider “treskalle” (”wood head”, foolish person), but in this context, the hard head entails that the subject can endure many a hardship and is a strong character. 
  • Kladeis: a splotch, daub, or blob. Derived from “kladas”, meaning “blob”, and again related to “klatt” (again “blob”) from Low Saxon “klask”, a soft, wet lump.
  • Klappet og klart: everything is ready; lit. “clapped and ready“. Likely originates from an old wedding tradition where, when the marriage was arranged, one would slap their back, so that they would not forget. Presumably, the expression used to be “å bli klappet sammen” (”to get clapped together”) which later evolved.
  • Lapskaus: untranslatable. A thick stew of meat and vegetables. From English “lobscouse” which means roughly the same. Unknown origin, but possibly composed of “lob” (lump) and “course” (like in a main course), which could then be taken to mean a dish made out of lumps, which is rather fitting.
  • Overhodet: “at all”, “completely”; lit. “over the head”. Of the same origin as Modern German “überhaupt”. When people in Middle Low German times bought cattle, the entire flock was bought which was “over the head”; i.e., “at all”.
  • Skippertak: a desperate last-minute effort, all-nighter; lit. “the skipper’s effort”. A piece of tough work that even the skipper (captain of ship) had to contribute to while at sea.
  • Stopp en halv: “wait a minute”; lit. “stop a half”. Also from the boating domain, from English "stop and haul”, which sounds similar. The command was used when knots had to be tightened on the rig. “Stop en halv” is etymologically incorrect, since “half” has nothing to do with “haul”, and the correct version “stop en hal” (stopp and pull/drag) also exists but is far less common in writing.
  • Tigerstaden: Alternative name for Oslo; lit. “the tiger town”. Outside of the main train station in Oslo is a big statue of a tiger. The tiger originates from a poem written by national writer Bjørnstjerne Bjørnson, in which a horse and a tiger fight. The fight is a metaphor for the city brutally attacking the rural towns. In the poem, the tiger is meant to be a negative symbol, but today, the statue is a popular tourist attraction and most inhabitants associate it with strength and pride.
  • Å ha svin på skogen: to not inform about income or valuables one possesses so as to avoid having to pay tax for it; lit. “to have pigs on the forest”. Originally from old farmers’ strategy of sending pigs out into the forest to avoid them being counted as part of the tax they had to pay to the king. 
  • Å snakke fra leveren: to speak openly, frankly; lit. “to talk from the liver”. In times when anatomy and bodily functions were still largely unmapped. It was believed that the emotions came from the liver, and that whatever a person was saying was a result of their feelings. Being moved to say something honest was thus a result of whatever was going on in their liver.
  • Å være en kløpper: to be someone very handy. Another naval expression that originates from clipper ships (merchant ships). The name of the ships comes from “clip” (to cut or to move swiftly) which meant that the ships were very fast-moving. The crew was consequently called clippers, which became “kløpper” in Norwegian. The crew members were known to be exceptionally skilled and hard-working, and the term soon encompassed all kinds of talented people.
Avatar

A Christmas song is called koleda (f.) in Czech. You can use also vánoční koleda, because the word koleda as itself can be also used for an Easter song. We have a lot of songs that are just language mutations e.g. Silent Night, Jingle Bells etc. Also a lot of songs that are on this list have images in the videos that were painted by an outstanding painter Josef Lada. The motives of his paintings are usually customs and traditions. 

Josef Lada - What is brought by Winter?

If you are interested in some translations or posts about Czech Christmas customs, don’t hesitate to write me your suggestions! 

M.

Time to bring this back because, well, CHRISTMAS!!! Way too excited? Okay, then that’s what it is. 

Happy holidays everybody!

Again here!

Avatar

Quick reminder for Norwegian-learners that it’s julekalender season which means julekalender TV shows (kids shows with 20-minute episodes every day up until Christmas that tell a Christmas story), some of which are available worldwide on NRK TV (if you scroll down a little way you’ll find them!) I watched Julekongen last year and this year I’m watching Snøfall! They’re perfect for getting you into the Christmas mood and because they’re aimed at kids the vocab isn’t too hard :)

Avatar
Avatar
hei-folkens

15. September

å bønnfalle / bønnfaller / bønnfalt / har bønnfalt  -  to implore Han bønnfalt doktoren om å kurere ham.  -  He implored the doctor to cure him. Jeg bønnfaller deg!  -  I implore you!

elendig a2  -  terrible / awful Været er elendig i dag.  -  The weather is awful today. Jeg har et elendig forhold med foreldrene mine.  -  I have a terrible relationship with my parents.

(en) lakris  -  liquorice Den nye osten smaker som lakris.  -  The new cheese tastes like liquorice. Hun vil aldri spiser lakris igjen.  -  She never wants to eat liquorice again.

tilfreds a2  -  satisfied Statsministeren var tilfreds med avtalen.  -  The prime minister was satisfied with the agreement. Kan du gjøre henne tilfreds?  -  Can you make her satisfied?

å tre / trer / trådte / har trådt i kraft  -  to take effect Loven trådte i kraft i september.  -  The law took effect in September. Når trer det i kraft?  -  When will it come into effect?

Vær så snill og fortell meg om jeg har gjort noen feil.

Avatar
Anonymous asked:

Hey. Just a quick question but when you said 'petter er den ideale mannen', why did you use 'den'? Bcos I thought saying 'mannen' means 'the man', so what is the 'den' translated as/what's it do in the sentence - so to speak? I know this is basic but I'm v confused. Thank you so much love ur blog!

Hi, sorry for not getting to this before the weekend! 

I tried to write a coherent explanation, but couldn’t find the words. However, I did found this post by @snakknorsk, which explains it quite nicely! Basically, the adjective has to keep its definite ending even when you put “den” before the adjective. You might see it as unnecessary, but that’s just how it is! Here’s a short litte summary: 

  • En mann = A man
  • Mannen = The man
  • Den mannen = The/that man
  • Den + adjective + mannen = The/that + adjective + man

Hope this helps!

Avatar
Avatar
Avatar
nytonkaljaa

I return to the langblr community with a 30 days challenge! I hope I’ll get some of you guys’ interest. June is approaching, it’s summertime, and I assume a lot of us have some free time on their hands. So I came up with this!

The goal is to make 30 flashcards (I recommend using Quizlet! It’s free and super handy!) in your target language daily with the topic being the word of the day. Split the 30 flashcards into 10 verbs, 10 nouns, and 10 adjectives. Feel free to add more, expand your horizons by adding idioms/phrases, but 30 flashcards is a bare minimum. 900 new words in a month, can you believe?

Happy learning, and good luck!

Avatar

negative norwegian vocab (written on a bad day)

  • ensom lonely
  • trist sad
  • ulykkelig unhappy
  • nedtrykt glum
  • depresjon depression
  • isolasjon isolation
  • verdiløs worthless
  • engestelse anxiety
  • tom empty
  • motvilje reluctance
  • aversjon aversion
  • styggedom ugliness
  • fortville despair
  • motløs despondant
  • søppel garbage
  • dårlig bad
  • uheldig unlucky
  • grusom cruel
  • kald cold
  • kraftløs powerless
  • ond evil
  • heks witch
  • uønsket undesirable
  • kjedelig boring
  • usynlig invisible
  • taper loser
  • motbydelig disgusting
  • odeleggende destructive
  • pinlig awkward
  • smertefull painful
  • idiot idiot
  • gal crazy
  • skuffelse frustration
  • varsom cautious
  • følelsesmessig emotional
  • kritisk critical

Positive norwgian vocab (to balance it out)

  • Glad happy
  • Fonøyd satisfied
  • Motivert motivated
  • Inspirert inspired
  • Strålende beaming, shining
  • Ønsket wanted
  • Oppløftet uplifted
  • Oppløftende uplifting
  • Gledelig happy, merry
  • Vinner winner
  • Modig brave
  • Tapper brave
  • Komfortabel comfortable
  • Å elske to love
  • Å være elsket to be loved
  • Å like to like
  • Å være likt to be liked
  • Kjent known, familiar
  • Venner friends
  • Vennskapelig friendly
  • Bekjente People you know
  • Smarting smart person
  • Geni genius
  • Lur clever, smart
  • Intelligent intelligent
  • Snill kind, nice
  • Grei kind, nice, ok
  • Varm warm
  • Lun the perfect temperature, not too hot or cold
  • Verdifull worth a lot, precious
  • Vakker beautiful
  • Pen pretty
  • Kjekk handsome
  • Kos cuddle, have a good time
  • Koselig nice
  • Farger colours
  • Sol sun
  • Fest party, come together
  • Hyggelig nice
  • Hjertevarm heartwarming
  • (å ha) sommerfugler i magen (to have) butterflies in your tummy
  • Smile smile
  • Le laugh
  • Latter laughter
  • Heldig lucky
  • Sterk strong
  • God good
  • Lykkelig happy (happy ever after = lykkelig alle sine dager)
  • Lykke happiness
  • Kjærlighet love
  • Dyr animals
  • Søt cute, sweet
  • Lekker yummy
  • Lagånd team spirit
  • Dugnad volunteer work for the community
  • Vennegjeng group of friends
  • Tur (ex. Fjelltur, biltur, bytur) trip, hike, walk
  • Kaffe coffee
  • Te tea
  • Sjokolade chocolate
  • Kake cake
  • Godteri sweets, candy
  • Snop sweets, cany
  • Frukt fruit
  • Sunn healthy

The translations in italics I’m not quite satisfied with. If you have a better translation let me know or add it yourself!

Avatar
Avatar
quaelearns

pro-tip for all language learners: if you’re in the beginner level, USE THOSE CHILDREN’S VIDEOS!!! Yes, those videos with cartoons and rhymes. Yes, even if you’re a 37 years old man with two kids and a job. Those videos are the most fun and probably the most efficient way to build up your base for any language. Don’t let any irrelevant “shame” stop you from enjoying your language learning experience. 

Avatar
Anonymous asked:

Hei! So I'm finally at a point in Norwegian where I feel like I could comfortably talk to natives, but I don't know where to go from here; where do I find people to talk to? I tried HelloTalk but it seems nobody wants to learn my native language & everyone already knows English, so it felt kinda awkward and one-sided? What would you recommend? Tusen hjertelig takk! ☺️

Hei!

Other language exchange sites include Tandem and Italki (I think Italki is for paid tutoring though). You could also try posting on your blog that you’re looking for someone to practice speaking with. A non-conversational way of practicing your speaking skills, if you’re comfortable doing it, is recording yourself speaking and posting it online so native speakers can comment on it. I also found this page with links to many language exchange Discord servers on Reddit when I searched for resources, and while I haven’t tried any of the Norwegian servers myself, they may be worth looking into!

And I encourage you to keep trying and looking for partners: even if most people you speak to already know English, there will be people out there who enjoy teaching and helping!

I’m opening this up to my followers for suggestions: how have you found language exchange partners?

Avatar

im not normally the type to show off on purpose but when i get the chance to translate something that nobody else around understands i feel like im more powerful than god

Avatar

Different ways to salute someone:

hei, hallo, halla, halo, heisann, hei hei

hei på deg

hei alle sammen

mårn

takk for sist

lenge siden sist

god dag, god morgen, god formiddag, god ettermiddag, god kveld, god aften

Different ways to ask someone how they are:

+ hva skjer?

- ikke mye.

+ hva skjer’a?

- ikkeno, ass.

+ hvordan går det?

- det går bra, og hva med deg da?

+ hvordan har du det?

- ikke så verst, du da?

+ sjæl!

+ hvordan står det til?

- takk, bare bra.

+ hva gjør du?

- jeg slapper av.

Different ways to bid someone farewell:

oi, er klokka så mye?

ha det, ha det bra, ha det fint, ha det godt

ha en fin dag

takk for i dag, takk for meg, takk for nå

hei, adjø, farvel

mårna

vi ses, vi sees, vi høres, vi møtes

vi snakkes senere

på gjensyn

god helg

god tur

kos deg, kos dere

god natt, natta

sov godt, drøm søtt

Avatar
Avatar
uyld

For those of you who are new to Use Your Language Day, it’s a celebration of linguistic diversity on Tumblr that has been organised on the 7th of May every year since 2014. The idea behind it is that users give up blogging in English for 24 hours and opt to use their native language (or for native English speakers: any other language[s] they speak/are learning) instead. It’s a lot of fun for everyone involved and always great to see new friendships formed through the use of languages other than English.

If you intend on participating, you can tag your posts with #use your language day or #uyld, if you wish to connect with other participants. If you want to find other people speaking your language, the suggested language tags are #uyld: [language] (e.g. “uyld: italiano” or “uyld: français”)

For more information, please refer to the FAQ.

Avatar

Dagens norske ord/uttrykk

dårlig gjort | synonym: urettferdig, lumpent gjort

something done in a morally bad way, unfair, bad

Det var dårlig gjort av henne å kalle deg for en løgner.   

It was bad of her to call you a liar. 

Du juksa! Det er dårlig gjort! 

You cheated (in a game)! That’s not fair!

Det er dårlig gjort å skylde på henne.

It’s unfair/not right to blame her.

You are using an unsupported browser and things might not work as intended. Please make sure you're using the latest version of Chrome, Firefox, Safari, or Edge.