Avatar

Old Spoiler Blog

@harumaki-springroll / harumaki-springroll.tumblr.com

Spoilers for the entire game, looking at your own risk.
Avatar

pbhyq lbh genafcnerag xnvgb nf ur qvrf? (jvgu gur fzvyr ba uvf snpr naq jungabg) (i have it in rot13 bc im Paranoid)

Avatar

aw darn man that’s a sad request haha

sure thing tho!but do you mean the part where he’s already on the floor or something else (like the part where he’s about to die, then starts coughing, that has two shots tho, front and side)?

Avatar

Even Still

Summary: A haircut, a nightmare, breakfast, and another day.
Rating: G
Warnings: Brief discussion of trauma and a nightmare.
Notes: This is another commission. This one’s for @photoshopronpa who I really hope enjoys it~! Writing Himiko was pretty fun, and I hope you find it cute. The harumeno is pretty understated but part of that is because Maki’s as tsun as she is. >w<;;
***Alternate Ao3 Link***
Commission? Donate?

She had decided to cut her hair that morning. And, unsurprisingly, Yumeno had overreacted when she walked in.

“A-Ahhhhh! W-What are you doing, Harumaki?!”

Avatar

Danganronpa!

This clip has over 10,000 plays, despite having only 142 notes. Clearly, someone out there REALLY likes this clip (or is in denial). But how much do they like it exactly? Well I did the math.

This clip is 84 seconds long meaning it would take 840,000 total seconds to get to 10k plays. If we assume one person is responsible for this, and that they would spent the smallest possible amount of time per day listening to the clip, then from the date of this post’s creation to today’s date (163 days total) the clip would need to be listened to for an average of 86 minutes per day, meaning the clip would need to be played about 61 times per day. With 68 “Danganronpa”s in the audio clip, that would equal 4,148 DANGANRONPA’s a day. That’s a lot of Danganronpa!

Avatar
Anonymous asked:

Could you render the Prison School logos from the art book?

i considered doing that at one point, but with all the detail in most of the logos it’d take me way too long for something not that many are probably interested in. I love vectorizing stuff, but 13 logos is too much

Avatar
Avatar
oumakokichi
Anonymous asked:

What do you think about NISAmerica's localization of Ouma's lines in general, especially in chapter 5?

Both of these questions deal with pretty muchthe same issue, so I’ll be answering them both together. Also, Ouma’slocalization in particular is something I’ve been wanting to discuss ever sinceI got to about midway through Chapter 4 in particular, so now that I’m finallyfinished playing the localization in general, I’m glad to have a chance to talkabout it specifically. I’ll be saving my thoughts on the rest of thelocalization for other posts, but for this one in particular, I really do wantto talk about what happened to Ouma’s characterization in particular.

First and foremost, I want to say: these are mypersonal thoughts on the matter. I’m not here to bash on other people’stranslation work, moreso with the amount of effort and detail that’s requiredfor translation. Some of the errors that occurred throughout the course of thelocalization were not, in fact, due to any one translator but were instead thenatural result of what happens when you have four translators working ondifferent characters—that is to say, a simple lack of context and communication.Several lines were drastically mistranslated simply because the translatorsdidn’t know what the character immediately beforehand had said, and this causedsome confusion in the process.

However, it is a fact that much of Ouma’scharacterization, particularly in Chapter5, suffered as a result of this localization and the translation choices that weretaken. In fact, some of the most important, plot-relevant scenes concerningOuma were translated in a way that I believe makes it much more difficult forpeople who have only played the localization (and therefore had no access tothe original lines) to understand his motivations, his thought process, or hischaracter in general.

This entire post is going to be very, very long,namely because I tried to go in-depth and double-check all the originalJapanese text before writing. I’ve bolded some of the points I felt were mostpivotal to what the localization messed up. Huge spoilers for the whole gameare under the read more, so be careful if you’re trying to stay spoiler-free!

Avatar
Avatar

oh hey, v3 ending discourse made it’s way on my dash, fun

anyways i’m not here to discuss stuff or other shit, all y’all need to know is that i fucking love trial 6 bc im a simpleton, i often cant even describe why i like something, it just happens and thats it have fun arguing

Avatar

hello this is kaede tankamatsu and today i'll show you how to slip past the exisals (except monophanie's) for literally no reason other than just to mess with the game

You are using an unsupported browser and things might not work as intended. Please make sure you're using the latest version of Chrome, Firefox, Safari, or Edge.