Is this a culture thing or a language-y thing. Either way, in no particular order:
- Weddings are a big one. Latin American weddings are a BIG thing and go on at least 24 hours pretty much.
- Another I’ve noticed is that Spanish uses a lot of nicknames that sound really demeaning if you used them literally in English. Like in a lot of countries, you could just be known as el gordo/la gorda if you’re fat, or judío/judía “Jewish” if you’re Jewish. In English, if you went around calling someone “Jew” it would make you sound like a Nazi, and if you just referred to someone as “fat” without any context you would sound like a monster. English is very PC at times and Spanish sounds very rude when translated literally. [I definitely took that one from Joanna rants but I knew someone who went by Flaco growing up]
- I’ve also found out that sometimes these nicknames just last for life? Like I don’t know where I saw it but someone had been hearing their relative’s nickname all their life and thought it was their actual name.
- Last names are very unique. I had no idea that so many Spanish-speaking countries had women keeping their own last names even when married.
- Names in general. I didn’t realize that so many people seemed to have multiple first names. I have met people in the US named like “Ann Marie” or “Mary Margaret” but it wasn’t as common as Spanish.
- Also English tends to assume the last name you mention is your last name, while Spanish tends to have the first last name mentioned be the father’s surname and is the one you’d use most often. Or like… if your name was Miguel Díaz Vega or something, in English-speaking culture you’d call him “Mr. Vega”. In Spanish-speaking culture, you’d say “Mr. Díaz”.
- I didn’t realize that for a time Franco made it so you had to give a child a Christian name in Spain.
- That Spain and Latin America don’t always get along, which I did sort of know but I thought it was like how the US and the UK don’t always get along but it’s a lot more intense.
- Also, not all of Spain gets along with all of Spain. And all of the autonomous communities have kind of a reputation among each other. It’s kind of like how in the US everyone thinks of California as one way. Except in Spain it’s a little more serious and contentious at times.
- And some Latin American countries are like… openly hostile about other Latin American countries, which again, the US and Canada are neighbors and generally both speak English but we’ve got stereotypes and not seething hatred. Not to say all Latin American countries hate all other Latin American countries, but I knew someone who nearly got disowned because they were dating a Colombian person.
- That “racism” in the US is almost always black or white, literally. In Latin America most racism comes out as “colorism”. In the US and a lot of English-speaking places, people think of anyone from Latin America being a person of color. In Latin America, everyone realizes that some people have European ancestry, some people have African ancestry, some people have indigenous ancestry, some people have Asian ancestry, and some people are any combination therein.
Meaning that you could be “white” by US standards like a blonde and blue-eyed person who just happens to be Mexican or Puerto Rican, but the US assumes outright that you’re a person of color.
But in Latin American society, the colorism comes out in that everyone seems to understand that most people are mixed in some way, but there’s preferential treatment or more representation for people of lighter skin tones. This comes out especially in families where some family members might just not associate with other branches of the family or ignore they exist. And that there are all kinds of words in Spanish (different words in different countries at that) for people who are light skinned or people who are darker, or people who are light skinned who act like they’re darker and vice versa.
- Also there are weird superstitions and things that are kind of vaguely racist by US standards. Like in some countries if you see a black person it’s customary to pinch someone you’re with for good luck.
- In some places you’re supposed to pinch a redhead when you see them for good luck which is less racist but more invasive I guess?
- People are also very relaxed about certain words or traditions that I as an American have some politically correct visceral reactions to. Like in Spain it’s not that uncommon to see someone in blackface when it’s Three Kings Day, or how in the US it’s no longer considered acceptable to say “gypsy” you’re supposed to say Roma or Romani, but in Spanish gitano/a is not seen as anything that bad except for when it is
- Also Three Kings Day is a thing and very important. I mean we do have the Epiphany in the US but unless you’re religious, it means nothing for you. On Three Kings Day, it’s kind of like Christmas because you get gifts and you leave out grass or food for the camels.
- I was not prepared for Pascua being used for both Christmas [also Navidad] and Easter by the way. That’s real difficult for me.
- You also kiss your elder family member’s hands in some places. I’m not totally sure if it’s like la bendición exactly, but in some countries it’s a sign of respect or how you ask for someone’s blessing
- “Heal, heal, frog’s tail/ass, if you don’t heal today, you’ll heal tomorrow” when someone - especially a little kid - gets hurt or sick. It’s kind of like “kissing a boo boo to make it better” except it is literally phrased like a magical spell
- In most places, the idea of “Friday the 13th” is “Tuesday the 13th” in Spanish countries. Unless you literally mean a date, “Tuesday the 13th” is the unlucky day, which kind of makes me think of Ides of March I dunno
- Being told not to walk around barefoot because your ovaries will freeze
- Gross, but if you’re a girl being told to “serve” your male relatives like your cousin or your brother; sírvele
- Sometimes there are terms of endearment that translate very badly in English. I could never call someone mi gordito/a or mi negro/a as a term of endearment, regardless of body type and regardless of skin color and it translates as “sweetie” or “dear”. I would never feel comfortable saying those words to anyone at anytime for any reason because it took me years to get over feeling weird about negro/a being “black”
- Trying to figure out whether to use a comma or a period when talking about thousands because some people will do 100,000 and some people will do 100.000 and then SOME people will just do 100 000
- It’s not a “party” if there isn’t dancing. If you’re just standing around talking, it feels like a funeral. You at least need a space where people can dance if it’s a party.
- Las Mañanitas being the Mexican Happy Birthday song and if you listen to it literally you’re just like “why are we talking about dawn so much??”
- “suburbs” in the US are nice places where people live who work in a big city, they’re like nice slightly rural communities and they’re the dream of the middle class. A suburbio in Latin America is a “shanty town” or a “slum” usually, like makeshift houses built out of sheets of metal and bits of wood.
- “Middle class” in general just means something completely different for the US than it does for Europe and parts of Latin America. In Europe especially the “middle class” are the snobs who act like they’re better than each other and are obsessed with materialism. In the US “middle class” is “I’m not poor because I worked hard and I’m not rich because I’m self-made and I picked myself up by my bootstraps and I now live in comfortable stability with a wife and 2.5 kids and a picket fence and this is the American dream”. Europe is like “the middle class is the worst part of humanity” and is more like how the US would describe “keeping up with the Jones’s”
- Trying to explain the times Spaniards eat is very difficult because in the US you have breakfast when you wake up, 12 noon is lunch, dinner is sometime between 5-7 usually. In Spain there’s a breakfast, a snack, a second breakfast, a huge lunch, maybe another snack, dinner if you’re hungry but it’s late and probably tapas. I’m like 90% sure that the US definition of meal time was based on a factory schedule because it is so weirdly strict and on a timetable.
- The US cares more about Cinco de Mayo and the majority of us don’t even know what it symbolizes for Mexico, or that the majority of Mexico doesn’t celebrate it
- The US is very rushed as a culture especially in big cities. If you make people wait for you, you’re the rude one and you should be ashamed. In a lot of Spanish-speaking countries, it’s more relaxed. Like I’ve heard “Spanish time” or “Mexican time” etc when people are saying they’re operating slower but I think the US is just VERY rushed
- The US is very weirdly affectionate and loving but also very prudish. Like we smile at each other, we laugh and say “I love you” as a goodbye. But when sex comes up we act like it doesn’t exist and it is so bizarre because it is the exact opposite in Europe because many countries would consider you being weirdly inappropriate or disingenuous for smiling at strangers or asking people how they are as a greeting [and make no mistake, in the US except in the South, we say “how are you?” and if we don’t know you, we aren’t looking for an answer other than “good”]… We really must seem like overly emotional liars sometimes to people in Europe.
- The grading system in general
- I can’t even get into the metric system and Celsius. I’ve seen fear when I tell someone it’s 98 degrees outside.
- There are some superstitions that most countries have about not putting your wallet or purse on the floor and itchy palms meaning money coming your way
- People making jewelry out of baby teeth
- Speaking of, the Tooth Fairy is a mouse named Ratoncito Pérez
- el hombre del saco is a common thing to scare children with if they misbehave
- You’re gonna learn real quick that in Latin America if you’re from the US and you say soy americano/a you might get some nasty responses about how they’re also Americans living in the Americas, which is valid and why I say estadounidense
Spain on the other hand says americano/a pretty often and also norteamericano/a which I guess is closer but also I guess canadiense is distinct enough? I dunno. I usually stick with estadounidense because I don’t want to be That Gringo
- Along the same lines, generally avoid calling people in Latin America “Hispanic”… that’s a term that really only Spanish-speakers in the US use. For everyone else it sounds kind of like you’re calling them “subjects of the Spanish Crown”
- SPANISH REGIONALISMS THAT NO ONE TAUGHT ME AND NOW GROCERY SHOPPING IS THE WOOOOORST IT’S NOT EVEN A CULTURE THING ALL THE TIME BUT I JUST WANT SOME BEANS AND WHY IS BANANA A PLANTAIN THEY ARE DIFFERENT
-Also Chile. Just Chile. Just Chile in general. Shout out to my lovely Chilean followers, you know what why you’re on this list and not just because yellow is your lucky color, ya po
Anyone else want to add some because I want to learn