浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。
主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。
醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。
忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发。
One Autumn night on the Yangtze River side,
I bade farewell to my friends on a boat.
Soft wind rustles reeds and maple leaves,
I, the host, dismounted and the guests went aboard.
Cup in hands, but there was no music,
We drank with depressed heart,
Seeing my friends off while the moonlight bathing in the river.
Suddenly the pipa sounds drifting to our ears from a neighboring boat,
My guests forgot to leave and I knew not where we were.
Pipa Song (琵琶行) by Bai Juyi (白居易). Tang dynasty.
Bai Juyi (772 – 846) was a Tang dynasty governmental official and prolific poet. His written works, often viewed with suspicion as remonstrance, compounded by his own steadily declining health, led to successive exiles and demotions until he held but a series of nominal ranks late in life. Pipa Song depicts a chance encounter between Bai and an old pipa player during his time as sub-prefect of Jiujiang. Bai, distracted from exchanging farewells with visiting friends at the harbor by the music of the pipa, invites the musician to hold a brief concert. The emotionality of her music strikes a chord in him, and from hearing the musician’s plaintive tale and her heartrending songs, Bai recognizes the sentiments of lonesomeness and despair they share. He composes Pipa Song as a gift to the pipa player, a commemoration of the brief convergence of two lives marked by yearning.
There’s an amazing gufeng-style song with “Pipa Song” set to music - including, of course, the pipa. The lyrics consist entirely of the verses of the poem! Turn on English subtitles for a complete translation of this beautiful and evocative narrative poem: