Avatar

Chill and skilled✨

@blueflyingturtleontheway / blueflyingturtleontheway.tumblr.com

she/her | the name's Blue | askbox always open!
Avatar

You have chickens :000

Can we see the birbs pls 🥺

Avatar

I only have a few pics and a short video

Avatar

AAAAAAAAAAAAA ALE PIĘKNIUCHNE

Nie widać tego bo nie ma go z czym porównać ale kogut jest Wielgachny, prawdziwa bestia.

I jeszcze nikt nie pytał ale oto jest Kot

Ale ekstra, dokładnie taki jak kogut powinien być (i ma przepiękne kolory)

Oooh przecudna kicia, przekaż mu głaski ode mnie :3 I w dodatku tak się ułożył że zrobiło mu się serduszko przy tylnych nuszkach :3

Avatar
Avatar
catchymemes

Anti anxiety.

I’VE BEEN LOOKING FOR THAT CAT ONE FOREVER

This is actually quite helpful

This is one of the best threads I’ve come across. Had to repost because I know so many people need to see this and know they’re not alone 😊💛

I needed this

This is so incredibly helpful ♥️

Avatar
Anonymous asked:

Not a native spanish speaker but more or less familiar with ustedeo so here goes:

In Spain the rules are very similar to Polish (you use it very sparingly, mainly with elderly or very self-important people). And it's used even less in the Caribbean. In Argentina you'll also rarely come across it, it's all voseo.

In México, I've heard you generally use it for any stranger who's visibly older than you (or past their late 20s), anyone in a service staff position, and such. Very close to Czech/Slovak "vy". This is the least clear one to me though, so I take corrections.

From Colombia to CR it's more or less all you use (even the Metástasis version of Jesse Pinkman only used ustedeo), actual formal speech is made by addressing someone as Señor*a or Don*ña

Central America basically forms a continuum from CR rules to MX rules, except some areas also use voseo

It's a lot of regional variation, especially in LATAM, but you'll get the hang of it

Thank you for reaching out! And yeah, I know it varies greatly from country to country, thanks for writing them all out.

The thing is, I'm not sure what your experience with Polish is, but the pan/i form is used very often, in places like the higher education, most workplaces, most public spaces/posts and once you're like, above 30 or something it becomes the default way to talk to strangers, and that's just the examples from the top of my head.

I'm also not sure when to use the Señor/a / Don/ña forms and if I'd just use it at the beginning and then continue to use usted? Or use it instead of usted but combined with the third person? Is it possible to combine them with tu/vosotros?

So yeah, I suppose I'm asking both about the cultural situations you'd use it in and how that would work in a sentence.

But still, thank you! And if you'd want to tell me more, or anyone else I'll gladly listen :]

Avatar

Propaganda for Chef (Vincenzo):

  • If he had help from friends he could probably get to Mordor just fine. On his own I don't think he'd be skilled enough. He does have friends though so that should work out. He could maybe be tempted with giving Gwynne a better life or something, other than trying for that he generally seems pretty happy to just go with whatever life throws at him.

Propaganda for Tad Cooper:

  • In bearded dragon form he could maybe be smuggled into Mordor by a buddy but Richard's not the most capable man. As a dragon he could just fly in, stealth and need for directions be damned. Dragons in Middle Earth are notoriously difficult to kill so he wouldn't be in much danger. As a dragon though he probably couldn't carry the ring unless he could carry someone on his back and they carry the ring. He doesn't seem to want much from life though other than to look out for loved ones so tempting him would be hard.
Avatar
autrelivre

I know Chef's gonna lose but I gotta fight for him because he's perfect for this. He doesn't want the ring. At all. He wants to cook food and have comfortable clothing. He's willing to leave the most comfortable post of his life just to Peasant it up with Gwynne. Other people like him; he managed to mostly stay on the good side of multiple regimes . He cares about other people even when they objectively suck. He doesn't wanna be a hero. He'd become the Ringbearer with sincere resignation and out of a desire to help others , and the wildest dream of power it can offer him is a Slightly Nicer Kitchen; even Gwynne couldn't get him to really go for anything more ambitious (though he jumped on being LESS ambitious for her like a shot). He'd be very unphased by Gollum's weird food requests; he's had weirder and meaner companions in his life in food service. He has what it takes to make the journey! Vote Chef, the best person to get stuck with the worst job!

Avatar
Avatar
wern

contrary to popular belief, someone who is fluent in their second language (L2) is unlikely to slip into their first language (L1)  in these circumstances:

  • if someone just said something to them in L2 (this a big unconscious cue, and you’d be really unlikely to respond in L1 right after that)
  • when swearing in the middle of a sentence (e.g. “oh merde, i forgot my keys!”)
  • during sex
  • when speaking to someone they normally speak to in L2

it is slightly more common in these circumstances:

  • swearing, as long it’s not part of a sentence (e.g. they might just mutter “merde” if they forgot their keys)
  • if they’re surprised (especially if falling/tripping or experiencing sudden pain!)
  • when speaking to someone they normally speak to in L1
  • in their sleep or talking to themselves
  • when very disoriented, such as when concussed or on certain drugs

that being said, it is very common for people to intentionally use their first language in front of people who don’t speak it for a variety of reasons (they might use a short expression they only know in L1, call their partner pet names, dirty talk during sex because their partner finds it attractive) – but this is on purpose!

also this doesn’t account for people who grew up in an environment where people often mix multiple languages in their speech (e.g. spanglish or franglais) – in that case, they may accidentally drop an L1 swear into an L2 sentence, though they’ll still generally stick to L2 when speaking to people who only speak that language

also: if you for some reason forget a word in L2 (or L3 or L4) in many cases your brain will automatically try to recall it from the last language you learned, not necessarily your mother tongue/L1. it’s a really nifty little phenomenon that has the bane of my existence for some time.

also: it’s more likely (at least to me & other bilingual people I know, and ESPECIALLY if your second language is english) for you to slip into L2 while speaking L1, or to pepper L2 terms into a L1 conversation because you happened to forget how to say those words in your native language.

Also if you grew up around multiple languages (especially when they’re being mixed a lot), you might not know for sure which word is in which language. I certainly don’t. Like, I learned in my mid-thirties that something I thought was a Tamil diminutive was actually a bit of Kannada that my family used as a diminutive? And that two words I thought meant slightly different items, were actually just the Tamil & Hindi words for the same thing?

Also! Small bi/multilingual children will mix things up in the cutest way. Hathiphant is my fave example :) (Hathi is Hindi for elephant)

official linguistics post

You are using an unsupported browser and things might not work as intended. Please make sure you're using the latest version of Chrome, Firefox, Safari, or Edge.