Avatar

Considerate la vostra semenza

@kiyoitsukikage / kiyoitsukikage.tumblr.com

Sasuke Shinden upd: ch.5 & epilogue It's OVERRR Caution: Nardytard. Not-so-good artist. Kabuto and Orochimaru obsessed. Oh AND JUUGO. Typesetting lover, if you need it. P.s.: If you want me to delete posts because something I wrote upsets/offends you, just tell me and I'll delete it.
Avatar
Anonymous asked:

Hi kiyoitsukikage! First of all, I wanna thank you for the translations of Naruto/Boruto stuff. Secondly, may I ask what volume was the Shikadai was tasked by Temari to go buy food but he was playing shogi Boruto? I might ask a favor to a friend in Japan to buy me that volume coz I'm just too excited to know how that chapter ends. Thank you so much!

I'm sorry, I don't know "OTLThe previews are not numbered and I don't have the first volume yet, so I can't tell you for sure if it's in the first volume or it will be in the second one.

I'll let you know if I discover something...

Avatar
Anonymous asked:

Please help! Can you please post the raw Boruto SD? Or where I can get it?

Well, you can find a 'source link' at the end of every preview I translate (it's the Saikyo Jump secton of Shonen Jump magazine: you can read the Japanese preview scrolling down till you see Boruto and the others, and hit the fist button called ため読み).

Of course it's just a preview - for the whole chapters, there's no other way but to buy the volume (and I don't have it, so I can't pass you anything right now.)

Avatar

Sasuke Shinden: chapter 5 & epilogue

(I know it's kind of late - well, depending on what time zone you are in - I apologise. I always underestimate the time I need to answer to all requests/asks and edit posts).

The rules are always the same: NO REPOSTING, NO COPYING THIS TRANSLATION AND PUTTING IT SOMEWHERE ELSE ON THE INTERNET. I apologise in advance for the mistakes I’m bound to make when translating. And: support the official release!

Sasuke Shinden: teacher’s star pupil

By Jun Esaka (and Masashi Kishimoto)

Chapter five

“‘If you die for the Purple Moon Religion you can go to heaven’, sensei said.

What about me?

I’ve always, always lived thinking about the Purple Moon Religion only. I’ve been resented by my sensei and my brethrens as a traitor, but I wanted to behave normally thinking on my own way.

Avatar

hi sorry to bother you but i think tumblr flagged your translation for sasuke's first databook entry as adult content?

Avatar

Yeah, I know OTL I don’t know what’s happening to tumblr lately, that’s exactly why I need to create a side-blog.

I’ve reposted it for the time being, let’s hope they won’t delete it again.

Avatar
Anonymous asked:

Is sasuke Shinden ever going to officially be translated?

Err... who knows? I'm afraid I can't give you more info than that ^-^"

If there's nothing written on Viz's official site (some contents aren't available in my country, so I can't tell for sure), I assume they're not interested at the moment.

Avatar
Anonymous asked:

Hello, so i read the latest chapter of Sasuke Shinden, and I was wondering about the part where Sarada activates her Sharingan, it says three tomoe marks appear but she usually has one in the anime and idk if she’s developed it in the manga cuz we don’t see her much anymore. So I just wanted to confirm with u that it was 3marks in the novel and not a mistake (also, please don’t feel like I’m criticizing your translations, I absolutely love them, just making sure)

Ah no no no no don't worry! As a matter of fact, I'm happy when you point this kind of stuff out, because numbers and ages are the things I often mistranslate, especially when I'm in a hurry. Tbh I didn't even notice this part, I had taken for granted that Sarada had developed her Sharingan in the anime/manga (I've fallen behind in both), so I didn't even give the matter a second thought.

Anyway... I went back to that part and checked again. It really says three tomoe (mittsudomoe). Here's a pic, just to clear away any doubt.

(After seeing your ask, I kept thinking of a way out, like maybe the author meant "the third tomoe" in the sense of 'the least important tomoe (?) and the only one Sarada awakened' and I mistranslated it as 'three tomoe', but it really sounds too far-fetched for me).

Avatar
Anonymous asked:

Hello can you send me chapter 2 of Sasuke Shiden, the last one that came outS if something is misspelled but I don't know English very well Greetings from Argentina.

Hi! Don't worry about mispellings, English is not my first language either.

Anyway, if you want to read the chapter you missed, you'll have send me an e-mail address first. Here I've explained everything you need to know (it's the second FAQ).

The same goes for all the other people who asked me the same thing - if you don't have a Tumblr account and ask anonymously, you've gotta write an email address in your ask, or I won't be able to communicate with you.

Avatar
Anonymous asked:

Will you translate Sasuke Retsuden?

Err unfortunately the answer is the same as the one for Kakashi Retsuden, and it will be the same for Naruto Retsuden as well: I'm not planning on translating them, not in the near future at least.

Avatar
Anonymous asked:

Will you let us know if the chap includes the kids scene tease??

...I don't think I've understood what you mean. Which scene are you talking about?

Anyway, soon I'll have posted all the chapters, so you just wait and see.

Avatar

Another translation request for the Anon who wanted to know more about Yugao. According to Narutopedia, this (from the Second Databook) is her only databook entry.

There was already a partial translation on Narutoversity, but anyway, there's mine. If you manage to find other info about her, feel free to ask.

NOTE: In the title, the reading seems to be hashiru ‘run’, but the kanji is the one for hayai ‘fast’. I went with 'run fast'.

Avatar

Another panel-translation request (more or less).

A long, long time ago someone asked me to clarify once and for all whether Sakura and Tsunade have the perfect chakra control or not. Of course I can't do something like that unless you give me specific manga pages to translate, but @amhadhadisov suggested it could be written on Sakura's Retsu no Sho profile (which I have translated already) or in the chapter where Sakura activates her Byakugo Seal. It's this one:

Here's what Shizune says:

"She constantly kept accumulating chakra for three years… An extremely accurate chakra control (至極緻密なチャクラコントロール), the byakugou seal even I didn’t manage (to master/use)!!"

Avatar

(I finally found some time to complete requests ha!)

Anon asked me to translate 'the infamous Itachi-Kisame sannin talk page'.

I guess you meant this one. Welcome to the most difficult-to-interpret page of the manga.

アナタならどうにかこうにかやれる相手でも私じゃあ分かりませんよ… 次元が違う

Even if (he was) an opponent that, in your case, (you can) kill somehow, I don’t know about me.

He’s on a different level. (Lit. ‘the level is different’).

ああ… やり合えば二人共殺されるか良くて相打ちというところ

たとえ人数を増やしたとしても変わらないだろう

Yeah… if we had competed, we’d both have been killed, or it would have ended up in a draw at best.

Even if we had increased the number of people, it wouldn’t have changed.

やっと見つけたはいいが…お守りがあの"伝説の三忍"とは

彼が相手では"木ノ葉 のうちは一族"も霧の忍刀七人衆"の名もかすんでしまう

It’s good we finally found him in a Ramen shop, but… with the famous “Legendary Sannin” as his babysitter

With him as an opponent, both the “Uchiha clan of Konoha” and the name of the “Seven Swordsmen of the Mist” would be overshadowed.

ああ… しかし…

どんな強者にも弱点というのがあるものだ

Yeah… However… Everyone, no matter how strong, has a weakness…

________________

…Now. The problem is, who are they referring to? (I guess you asked me this page because there’s a debate going on about Itachi=Jiraiya or not and other fan theories. That, or I just translated the wrong page).

Avatar

Hi! Thank you for translating. I have a question about the wording in the Sasuke novel. I don’t think this is a spoiler in an ask because you already posted it? I’m sorry if it is. I just wonder how Sasuke words “you’re just like your mother.” Like, does he say “Sakura” or “kasan” or something else? Thanks!

Avatar

Ah don’t worry, it’s not a spoiler (to me at least, I’ve already translated ahead and finished). The other ask was another matter, I wasn’t at that point when I first read it and I started getting upset, I thought I had involuntarily skipped some pages lol.

Anyway: neither of the two. He says “母親譲りだな” hahaoyayuzuri da na (‘You took it from your mother’ or something similar). The dictionary says oyayuzuri is a fixed expression meaning ‘inherit from a parent’ (‘parent’ being oya), and you can add chichi or haha depending on the case.

(I hope you don’t mind if I make this ask public, one of my Naruto projects I’ll never finish is about how characters address their family members in the manga).

You are using an unsupported browser and things might not work as intended. Please make sure you're using the latest version of Chrome, Firefox, Safari, or Edge.